старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK
старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK

Блог

Медицинский перевод – один из самых сложных и трудоёмких видов нашей работы, но он же один из самых интересных и востребованных! Сегодня поговорим о том, какие трудности поджидают медицинского переводчика, и о том, как с ними справиться.

Подробнее

Можно ли стать аккредитованным судебным переводчиком в РФ? Судебный переводчик – это устный или письменный переводчик? Можно ли стать судебным переводчиком без знания основ юридического перевода?

На эти и другие вопросы, которые окружают судебный перевод, ответила Юлия Соломеина, юридический переводчик, редактор, методист и преподаватель перевода.

Подробнее

В этой статье вы узнаете о том, где может работать переводчик, а также о плюсах и минусах каждого варианта занятости.

Подробнее

Список курсов школы перевода "ЛингваКонтакт" в августе 2021

Подробнее

Речь пойдёт о 5 группах инструментов письменного переводчика-фрилансера, которыми стоило бы овладеть.

Подробнее

Список курсов школы перевода ЛингваКонтакт в июле 2021

Подробнее

Друзья! Поздравляем вас с Днем России! Огромная страна — это каждый из нас. И неважно, где мы находимся и в какой точке планеты. Язык, менталитет — это навсегда. Берегите себя, близких и окружающую среду. Желаем счастья и посылаем лучи добра всем, кто читает это поздравление.

Подробнее

В этой статье мы расскажем, какие виды переводов самые востребованные и высокооплачиваемые и как начать работать с этими видами переводов, какие переводчики больше зарабатывают и почему.

 

Подробнее

Чем проще на первый взгляд кажется профессия, тем чаще у людей со стороны создается впечатление, что для работы в ней не нужно получать образование. Такая участь постигла профессию переводчика, однако владение языком только предваряет длинный список переводческих навыков.

Подробнее

Если вы читаете эту статью, значит, вы любите иностранные языки и достигли в их изучении некоторых успехов. Ведь интерес к профессии переводчика начинается с любви к языку. Мы подскажем, где можно учиться переводчику удаленно.

 

Подробнее

Мы часто получаем от коллег множество вопросов в соцсетях, по электронной почте и по телефону по поводу курса «Введение в синхронный перевод». Специально для вас мы подготовили ответы на эти и другие вопросы.

Подробнее

Список полезных ссылок в сфере медицины и фармакологии от медицинского переводчика Анны Сивопляс-Романовой.

Подробнее

Многие спрашивают нас, можно ли как-то подготовиться к обучению на курсе "Основы перевода в сфере экономики и финансов". Для вас мы вместе с преподавателем Ириной Путро подобрали список полезных ресурсов.

Подробнее

Наша школа перевода проводит обучение по курсу "Основы юридического перевода" во главе с замечательной Надеждой Коробейниковой. Мы попросили Надежду поделиться с нашими читателями полезными ресурсами, которые ей часто помогают в повседневной работе.

Подробнее

Список полезных материалов, посвященный военно-техническому переводу. Мы обратились за помощью к нашему преподавателю Татьяне Швец. Какие ресурсы она чаще всего использует в своей работе?

Подробнее




Наверх