+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Русский язык: продвинутый уровень

Расписание

  • Количество занятий 7 занятий по 90 мин ( 14 акад. часов )
  • Расписание По субботам в 18:00 МСК
  • Эффективный 10 мест
  • Вольнослушатель 12 мест

Темы курса :

  1. Правописание сложных слов, частиц и междометий
  2. Основы русской пунктуации. Прописные буквы, типографские символы и кавычки
  3. Пунктуация в сложных предложениях
  4. Вводные слова и обороты. Употребление, обособление и альтернативы
  5. Трансформации: членение, объединение и перефразирование. Действительный и страдательный залог
  6. Синонимы, антонимы и развитие словарного запаса
  7. Сравнительные особенности стилей речи. От официально-делового языка до рекламных и технических текстов

Вебинар 1. Правописание сложных слов, частиц и междометий

  • Правописание частиц, междометий и звукоподражательных слов
  • Правописание сложных слов: соединительные гласные, дефис или слитное написание?

Вебинар 2. Основы русской пунктуации. Прописные буквы, типографские символы и кавычки

  • Логика русской пунктуации
  • Знаки препинания и их многозначность
  • Знаки препинания в простом предложении
  • Однородные члены и знаки препинания
  • Употребление кавычек и их сочетаемость с другими знаками препинания
  • Когда писать слово с большой буквы

Вебинар 3. Пунктуация в сложных предложениях

  • Сложносочинённые и сложноподчинённые предложения
  • Как быть, если придаточных предложений несколько
  • Бессоюзные сложные предложения
  • Знаки препинания при диалогах и цитатах
  • Ещё раз про сочетаемость знаков препинания

Вебинар 4. Вводные слова и обороты. Употребление, обособление и альтернативы

  • Что такое вводные слова и когда они обособляются
  • Как быть с определениями, приложениями, дополнениями и обстоятельствами
  • Какие слова и обороты НЕ обособляются
  • Инструменты для самопроверки

Вебинар 5. Трансформации: членение, объединение и перефразирование. Действительный и страдательный залог

  • Как и когда (не) употреблять трансформации
  • Где удобнее использовать членение
  • Как лучше объединять предложения
  • С чего начинать перефразирование
  • Из действительного в страдательный залог и назад

Вебинар 6. Синонимы, антонимы и развитие словарного запаса

  • Словарный запас и палитра мысли
  • Оттенки синонимии и антонимии
  • Где искать старые и новые слова
  • Упражнения на закрепление материала

Вебинар 7. Сравнительные особенности стилей речи. От официально-делового языка до рекламных и технических текстов

  • Особенности и области применения стилей речи
  • Упражнения на закрепление материала

Что главное для переводчика? Хорошо знать язык. Но какой? Ведь рабочая пара переводчика — это чаще всего и родной, и иностранный язык. 

Логично будет предположить, что именно знание иностранного языка — залог успеха. Однако переводчику мало знать только исходный язык — надо отлично знать и чувствовать еще и родной. Причем, по нашему мнению, именно родной язык у переводчиков должен стоять на первом месте.

Почему мы об этом говорим?

Когда мы серьезно изучаем иностранный язык, мы часто погружаемся в него настолько, что невольно начинаем копировать структуру предложений, перенимаем логику языка, мышление его носителей вплоть до постановки запятых. Некоторые лингвисты называют это явление языковым гипнозом. И если для изучающего иностранный язык это нормально и даже желательно, то для переводчика ситуация обратная.

Профессиональный переводчик должен постоянно держать свой мозг в тонусе, чтобы не смешивать нормы родного и иностранного языков. Во-первых, такие ошибки могут испортить вашу репутацию, а во-вторых… Вы же не пойдете лечиться к стоматологу, у которого плохие зубы? 

Знание родного языка в совершенстве — лакмусовая бумажка хорошего переводчика. Поэтому, помимо постоянной работы по поддержанию уровня иностранного языка, мы снова и снова возвращаемся к изучению родного, чтобы наши переводы не только были точными, но еще легко читались и звучали естественно.

Курс "Русский язык: продвинутый уровень" поможет не только переводчикам, но и другим специалистам, постоянно работающим с текстами, развить понимание языковой логики, в частности:

  • разобраться в наиболее популярных стилях языка и научиться осознанно ими пользоваться для достижения рабочих задач;
  • научиться свободно использовать языковые инструменты — синонимы и антонимы, членение, объединение и перефразирование предложений;
  • устранить наиболее типичные пунктуационные ошибки.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Преподаватель

Данила Евстифеев специализируется на переводе компьютерных и настольных игр, а также комиксов. В числе проектов, прошедших через его руки, — Hollow Knight, Loop Hero и Astral Ascent; «Космические дальнобойщики»... Читать полностью >>>

Другие курсы

03 Апреля 2024
Английская грамматика




Наверх