+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Основы перевода в паре английский-испанский

Расписание

  • Количество занятий 8 занятий по 120 мин ( 24 акаде. часа ) уточняется

Темы курса :

  1. Introduction.
  2. Documentation and terminology.
  3. Translation transformations.
  4. Interference.
  5. General translation into Spanish.
  6. General translation into English.
  7. Introduction to legal texts EN<>ES.
  8. Introduction to economic texts EN<>ES.

Lesson 1. Introduction

  • Translation: definition, types, examples and discussion exercises.
  • The five translation competences: linguistic competence, textual competence, subject competence, cultural competence and transfer competence.
  • Basic translation issues: proper names, adresses, toponyms, abbreviations, etc.

Lesson 2. Documentation and terminology

  • Resources for documentation: monolingual vs. bilingual dictionaries, forums, AI-translation engines and other useful resources.
  • Terminology: theoretical principles and main types (ad hoc terminology and systemic terminology).
  • Neologisms and loanwords: how to solve problems derived from these issues.
  • Idiomatic expressions and issues during their translation.
  • Examples and practical exercises.

Lesson 3. Translation transformations

  • Definition.
  • Lexical transformations: differentiation, generalization, cause-effect, antonyms and compensation.
  • Grammatical transformations: possessive pronouns, conjugations and lack of pronouns, passive voice, use of articles and issues in their translation.
  • Proofreading.

Lesson 4. Interference

  • Definition.
  • Lexical interference: false friends and redundancies.
  • Grammatical interference: modal verbs, verb tenses, periphrases.
  • Syntactic interference: word order.
  • Translation editing and quality control.

Lesson 5. General translation into Spanish

  • General recommendations.
  • Lexical features.
  • Grammatical features: word order, use of pronouns, passive voice, use of articles.
  • Orthographic and punctuation features.
  • Stylistic recommendations, naturalization and format of the TT.

Lesson 6. General translation into English

  • General recommendations.
  • Lexical features and common false friends.
  • Grammatical features: word order, use of pronouns, passive voice, use of articles.
  • Orthographic and punctuation features.
  • Dates and time.
  • Stylistic recommendations, naturalization and format of the TT.

Lesson 7. Introduction to legal texts EN<>ES

  • Common law vs. continental law.
  • The British legal system: institutions, ministries, regulations and how to translate them.
  • The American legal system: institutions, ministries, regulations and how to translate them.
  • The Spanish legal system: institutions, ministries, regulations and how to translate them.
  • Lexical feature: false friends, correct terminology, latin words, doublets.
  • Grammatical features: sentence structure, modal verbs. — Exercises and discussion.

Lesson 8. Introduction to economic texts EN<>ES

  • Introduction to the economic language: English.
  • Introduction to the economic language: Spanish.
  • Lexical features: neologisms, formal/informal language, continuous evolution.
  • Grammatical features: word structure, syntactic structure. — Orthographic and punctuation features: numbers and currencies.
  • The importance of format in bank statements and payslips.
  • Exercises and discussion.
  • Tips for translators.

Приглашаем желающих на онлайн-курс «Основы перевода в языковой паре английский-испанский»!

Базовый курс перевода в паре английский-испанский познакомит вас с основными техниками и приемами перевода. Вы узнаете о наиболее употребимых типах трансформаций и обсудите особенности перевода с английского на испанский и обратно так называемых текстов общей тематики, а также экономических и юридических текстов.

Курс поможет разобраться в основных культурных и лингвистических аспектах, неизменно требующих внимания при переводе, а также в вопросах языковой интерференции.

К концу курса вы:

  • Изучите основные этапы и приемы перевода в паре английский-испанский.
  • Получите представление о теоретических основах перевода.
  • Повысите уровень своей языковой подготовки.
  • Освоите базовую информацию и отработаете навыки работы с экономическими и юридическими текстами.

Рекомендуемый уровень испанского языка для успешного освоения курса – не ниже В2.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Владеет несколькими языками. Английским и русским — свободно (уровень C2), а также говорит на французском, польском и эстонском. Присяжный переводчик в паре английский-испанский. Специализируется также в переводе экономич... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Nicholas Radulescu
Alejandro - Excellent teacher. Clear, organized and extremely knowledgeable. Good at engaging and interacting with students. I would highly recommend him to anyone! The curriculum was well structured - gave a good overview and practice of the differ...
Читать полностью >>>
Zhanna Leontyeva
El curso ha sido práctico y muy completo , bien estructurado, con recursos adicionales y impartido por el profesor bilingüe. The course has been practical and very complete, well structured, with additional resources and taught by the bilingual teach...
Читать полностью >>>
Anna Sineokova
A well-designed introductory course with a good choice of real-life translation examples. It was interactive, enjoyable, and practical. I am looking forward to more in-depth courses with Alejandro.
Gloria Hernandez
Alejandro is a great teacher! He is very practical and direct on his instruction. I look forward to a next course. Thanks so much!!

Другие курсы

05 Июня 2025
Редактирование
28 Марта 2025
Локализация видеоигр
15 Февраля 2025
Атомная энергетика
16 Мая 2025
Художественный перевод I
06 Мая 2025
Экономика
18 Марта 2025
Фармакология
12 Марта 2025
Нефтегазовый перевод
17 Апреля 2025
Постредактирование
03 Апреля 2025
Пиши на английском как носитель!




Наверх