+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Основы перевода в паре английский-испанский

Расписание

  • Количество занятий 8 занятий по 120 мин ( 24 акаде. часа )
  • Расписание Дата набора уточняется

Темы курса :

  1. Introduction.
  2. Documentation and terminology.
  3. Translation transformations.
  4. Interference.
  5. General translation into Spanish.
  6. General translation into English.
  7. Introduction to legal texts EN<>ES.
  8. Introduction to economic texts EN<>ES.

Lesson 1. Introduction

  • Translation: definition, types, examples and discussion exercises.
  • The five translation competences: linguistic competence, textual competence, subject competence, cultural competence and transfer competence.
  • Basic translation issues: proper names, adresses, toponyms, abbreviations, etc.

Lesson 2. Documentation and terminology

  • Resources for documentation: monolingual vs. bilingual dictionaries, forums, AI-translation engines and other useful resources.
  • Terminology: theoretical principles and main types (ad hoc terminology and systemic terminology).
  • Neologisms and loanwords: how to solve problems derived from these issues.
  • Idiomatic expressions and issues during their translation.
  • Examples and practical exercises.

Lesson 3. Translation transformations

  • Definition.
  • Lexical transformations: differentiation, generalization, cause-effect, antonyms and compensation.
  • Grammatical transformations: possessive pronouns, conjugations and lack of pronouns, passive voice, use of articles and issues in their translation.
  • Proofreading.

Lesson 4. Interference

  • Definition.
  • Lexical interference: false friends and redundancies.
  • Grammatical interference: modal verbs, verb tenses, periphrases.
  • Syntactic interference: word order.
  • Translation editing and quality control.

Lesson 5. General translation into Spanish

  • General recommendations.
  • Lexical features.
  • Grammatical features: word order, use of pronouns, passive voice, use of articles.
  • Orthographic and punctuation features.
  • Stylistic recommendations, naturalization and format of the TT.

Lesson 6. General translation into English

  • General recommendations.
  • Lexical features and common false friends.
  • Grammatical features: word order, use of pronouns, passive voice, use of articles.
  • Orthographic and punctuation features.
  • Dates and time.
  • Stylistic recommendations, naturalization and format of the TT.

Lesson 7. Introduction to legal texts EN<>ES

  • Common law vs. continental law.
  • The British legal system: institutions, ministries, regulations and how to translate them.
  • The American legal system: institutions, ministries, regulations and how to translate them.
  • The Spanish legal system: institutions, ministries, regulations and how to translate them.
  • Lexical feature: false friends, correct terminology, latin words, doublets.
  • Grammatical features: sentence structure, modal verbs. — Exercises and discussion.

Lesson 8. Introduction to economic texts EN<>ES

  • Introduction to the economic language: English.
  • Introduction to the economic language: Spanish.
  • Lexical features: neologisms, formal/informal language, continuous evolution.
  • Grammatical features: word structure, syntactic structure. — Orthographic and punctuation features: numbers and currencies.
  • The importance of format in bank statements and payslips.
  • Exercises and discussion.
  • Tips for translators.

Приглашаем желающих на онлайн-курс «Основы перевода в языковой паре английский-испанский»!

Базовый курс перевода в паре английский-испанский познакомит вас с основными техниками и приемами перевода. Вы узнаете о наиболее употребимых типах трансформаций и обсудите особенности перевода с английского на испанский и обратно так называемых текстов общей тематики, а также экономических и юридических текстов.

Курс поможет разобраться в основных культурных и лингвистических аспектах, неизменно требующих внимания при переводе, а также в вопросах языковой интерференции.

К концу курса вы:

  • Изучите основные этапы и приемы перевода в паре английский-испанский.
  • Получите представление о теоретических основах перевода.
  • Повысите уровень своей языковой подготовки.
  • Освоите базовую информацию и отработаете навыки работы с экономическими и юридическими текстами.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Владеет несколькими языками. Английским и русским — свободно (уровень C2), а также говорит на французском, польском и эстонском. Присяжный переводчик в паре английский-испанский. Специализируется также в переводе экономич... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Nicholas Radulescu
Alejandro - Excellent teacher. Clear, organized and extremely knowledgeable. Good at engaging and interacting with students. I would highly recommend him to anyone! The curriculum was well structured - gave a good overview and practice of the differ...
Читать полностью >>>
Zhanna Leontyeva
El curso ha sido práctico y muy completo , bien estructurado, con recursos adicionales y impartido por el profesor bilingüe. The course has been practical and very complete, well structured, with additional resources and taught by the bilingual teach...
Читать полностью >>>
Anna Sineokova
A well-designed introductory course with a good choice of real-life translation examples. It was interactive, enjoyable, and practical. I am looking forward to more in-depth courses with Alejandro.
Gloria Hernandez
Alejandro is a great teacher! He is very practical and direct on his instruction. I look forward to a next course. Thanks so much!!

Другие курсы

02 Марта 2024
Юр. перевод на английский
20 Февраля 2024
Экономика
03 Апреля 2024
Технический перевод
08 Апреля 2024
Фармакология
29 Января 2024
Базовый курс
29 Марта 2024
Художественный перевод III
03 Апреля 2024
Английская грамматика
14 Февраля 2024
Перевод типовых документов




Наверх