+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Основы перевода в сфере судоходства и судостроения

Расписание

  • Количество занятий 6 занятий по 90 мин ( 12 акад. часов )
  • Расписание уточняется
  • Эффективный 8 мест
  • Вольнослушатель 15 мест

Темы курса :

  1. Морская индустрия. Структура отрасли.
  2. Классификация судов, их типы и применение.
  3. Конструкция судна.
  4. Постройка судов и изготовление материалов и изделий для судов.
  5. Безопасность на судах.
  6. Судовая документация.

 

Вебинар 1. Морская индустрия. Структура отрасли

Судоходство. Виды.

Судостроение.

Международная морская организация (ИМО). Международная ассоциация классификационных обществ (МАКО).

Классификационные общества.

Российский морской регистр судоходства: виды деятельности.

 

Вебинар 2. Классификация судов, их типы и применение

Грузовые суда.

Пассажирские суда.

Коммерческие суда.

Классификация: ледокол, танкер и т.д.

 

Вебинар 3. Конструкция судна

Судовые системы и оборудование.

Электрика.

Сварка.

Металлургия.

 

Вебинар 4. Постройка судов и изготовление материалов и изделий для судов

Объединенная судостроительная корпорация. Военная и гражданская продукция.

Предприятия ОСК.

Проектные организации.

Структура верфи. Производства: сборочно-сварочное; корпусосборочное; достроечное производство; механическая обработка; изоляционные и окрасочные работы.

 

Вебинар 5. Безопасность на судах

Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ).

Международная организация труда (МОТ).

Конвенция SOLAS.

Конвенция MARPOL.

 

Вебинар 6. Судовая документация

Соблюдение требований международных стандартов и правил Регистра (отчеты, акты, чеклисты).

Свидетельства: о грузовой марке; на оборудование и снабжение; мерительное свидетельство; свидетельство о предотвращении загрязнения; свидетельство о годности к плаванию.

Любите море, но не готовы переехать на побережье? Есть и другой способ быть к морю поближе. «Какой?» — спросите вы. Мы ответим: работа переводчиком в морской тематике.

Два основных направления морской индустрии — судоходство и судостроение. Тематики интересные, но обширные и сложные: переводчику-«моряку» придется «нырнуть» в самые разные темы — от плотницких работ до навигации, эксплуатации танкеров для перевозки нефти и даже IT-терминологии. Без понимания «внутренней кухни» морской отрасли тут никуда. 

Основные заказчики в сфере морского перевода — конструкторские бюро, судостроительные и судоремонтные предприятия, работающие с иностранными заказчиками и поставщиками, а также компании по техобслуживанию судов.

Недостатка в материалах на перевод нет, а вот компетентных в этой тематике переводчиков — не хватает. Самое время освоить новую тематику и занять интересную нишу!

Морская индустрия тесно связана с другими крупными отраслями экономики: нефтегазовой промышленностью, атомной энергетикой, машиностроением, оборонно-промышленным комплексом — если у вас уже есть опыт переводов в этих областях, курс станет для вас отличной возможностью расширить свой переводческий арсенал.

А главная жемчужина этого курса — это Марина Юрьевна Синецкая. Она разложила по полочкам годы опыта и массу информации — с ней не страшны любые штормы и подводные камни на пути освоения этой непростой математики. Приглашаем убедиться в этом на собственном опыте. А всем, кто присоединяется к курсу — попутного ветра и семь футов под килем!

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Авторитетнейший переводчик в морской индустрии, проработавшая 30 лет на профильных предприятиях отрасли. Специализируется на переводе технической документацию по машино- и приборостроению, судостроению и судоремонту, нефте- и г... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Ольга Кузьмина
Курс глубокий, основательный. Марина Юрьевна систематизировала многолетние наработки и преподнесла нам «на блюдечке». По насыщенности информацией этот курс равноценен вузовскому спецкурсу. Благодарю «ЛингваКонтакт» и Марину Юрьевну!
Анна Руссу
Курс очень понравился, получила большое количество полезного материала. Отдельное Спасибо замечательному преподавателю - Синецкой Марине Юрьевне за подборку материала курса, интересную подачу материала и проверку домашних заданий.
Анна Щукина
Всё отлично! Но для практической работы хотелось бы добавить перевод «живых» технических документов (рапортов, актов) именно по процессу судостроения, установке и наладке судового оборудования и систем.
Анна
Это уже второй мой курс для переводчиков в Лингва Контакт. Очень, очень рада, что прошла его. Марина Юрьевна Синецкая - это Учитель с заглавной буквы! Ее знания, умение преподать материал и создать приятную рабочую атмосферу на занятиях воодушевили м...
Читать полностью >>>

Другие курсы

03 Ноября 2023
Художественный перевод II
01 Ноября 2023
Локализация видеоигр
16 Октября 2023
Юр. перевод
18 Сентября 2023
Базовый курс
30 Августа 2023
Базовый курс перевода FR->RU




Наверх