+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Основы перевода в сфере судоходства и судостроения

Расписание

  • Количество занятий 6 занятий по 90 мин ( 12 акад. часов )
  • Расписание Расписание уточняется
  • Эффективный 15 мест
  • Вольнослушатель 15 мест

Темы курса:

  1. Морская индустрия. Структура отрасли.
  2. Классификация судов, их типы и применение.
  3. Конструкция судна.
  4. Постройка судов и изготовление материалов и изделий для судов.
  5. Безопасность на судах.
  6. Судовая документация.

 

Вебинар 1. Морская индустрия. Структура отрасли

Судоходство. Виды.

Судостроение.

Международная морская организация (ИМО). Международная ассоциация классификационных обществ (МАКО).

Классификационные общества.

Российский морской регистр судоходства: виды деятельности.

 

Вебинар 2. Классификация судов, их типы и применение

Грузовые суда.

Пассажирские суда.

Коммерческие суда.

Классификация: ледокол, танкер и т.д.

 

Вебинар 3. Конструкция судна

Судовые системы и оборудование.

Электрика.

Сварка.

Металлургия.

 

Вебинар 4. Постройка судов и изготовление материалов и изделий для судов

Объединенная судостроительная корпорация. Военная и гражданская продукция.

Предприятия ОСК.

Проектные организации.

Структура верфи. Производства: сборочно-сварочное; корпусосборочное; достроечное производство; механическая обработка; изоляционные и окрасочные работы.

 

Вебинар 5. Безопасность на судах

Международный кодекс по управлению безопасностью (МКУБ).

Международная организация труда (МОТ).

Конвенция SOLAS.

Конвенция MARPOL.

 

Вебинар 6. Судовая документация

Соблюдение требований международных стандартов и правил Регистра (отчеты, акты, чеклисты).

Свидетельства: о грузовой марке; на оборудование и снабжение; мерительное свидетельство; свидетельство о предотвращении загрязнения; свидетельство о годности к плаванию.

Морская индустрия — важнейшая отрасль экономики, которая включает два основных направления: судоходство и судостроение. Морская индустрия тесно связана с другими крупными отраслями экономики: нефтегазовой промышленностью, атомной энергетикой, машиностроением, оборонно-промышленным комплексом.

Без понимания «внутренней кухни» судостроительной отрасли невозможно переводить в этой сфере. Переводчику необходимо разбираться в самых разных темах — от плотницких работ до навигации, эксплуатации танкеров для перевозки нефти и даже в ИТ-терминологии. Именно в таких переводчиках нуждаются конструкторские бюро, судостроительные и судоремонтные предприятия, работающие с иностранными заказчиками и поставщиками, а также компании по техническому обслуживанию судов. На судостроение приходится немалое количество экспортных поставок из России. Ситуация такова, что в материале на перевод недостатка нет, но заметен дефицит в переводчиках по этой тематике.

Курс отлично подойдет начинающим и практикующим переводчикам, желающим получить, систематизировать и/или дополнить знания в области судоходства и судостроения.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Окончила Орловский государственный университет (ОГУ), факультет иностранных языков. 

За 30 лет Марина Юрьевна занималась как устным, так и письменным переводом в судостроительной сфере. Специализируется на переводе... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Ольга Кузьмина
Курс глубокий, основательный. Марина Юрьевна систематизировала многолетние наработки и преподнесла нам «на блюдечке». По насыщенности информацией этот курс равноценен вузовскому спецкурсу. Благодарю «ЛингваКонтакт» и Марину Юрьевну!
Анна Руссу
Курс очень понравился, получила большое количество полезного материала. Отдельное Спасибо замечательному преподавателю - Синецкой Марине Юрьевне за подборку материала курса, интересную подачу материала и проверку домашних заданий.
Анна Щукина
Всё отлично! Но для практической работы хотелось бы добавить перевод «живых» технических документов (рапортов, актов) именно по процессу судостроения, установке и наладке судового оборудования и систем.

Другие курсы

21 Ноября 2022
Редактирование
23 Декабря 2022
Технический перевод
23 Января 2023
Базовый курс
29 Ноября 2022
Строительство
07 Ноября 2022
Базовый курс перевода DE->RU
29 Октября 2022
Перевод в искусстве II
23 Ноября 2022
Базовый курс перевода FR->RU
30 Ноября 2022
Английская грамматика




Наверх