+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Суперпродвинутый курс художественного перевода. Мастерство перевода

Расписание

  • Начало занятий 29.03.2024 г.
  • Конец занятий 10.05.2024 г.
  • Количество занятий 7 занятий по 120 мин ( 21 акад. часов )
  • Расписание По пятницам в 19:00 МСК
  • Эффективный 3 местa
  • Вольнослушатель 18 мест

Темы курса :

  1. Литературно-издательский процесс. Психология взаимоотношений переводчика с переводимым текстом (автором).
  2. Язык.
  3. Антураж.
  4. Персонажи.
  5. Сюжет.
  6. Послесловие: немного о поэзии языка и текста.
  7. Экзамен, подведение итогов, ответы на вопросы.

Вебинар 1

  • Книга от заказа до сдачи. Взаимодействие с издателем.
  • Психология взаимоотношений переводчика с переводимым текстом.
  • Первое знакомство. Первые строки.

Вебинар 2

  • Язык автора и язык книги.
  • Анализ стиля.
  • Анализ домашнего задания: знакомство с автором и текстом.
  • Обсуждение домашнего перевода.

Вебинар 3

  • Антураж и мир произведения.
  • Образный ряд и реалии.
  • Анализ домашнего задания: языковая и стилистическая карта текста.
  • Обсуждение домашнего перевода.

Вебинар 4

  • Персонажи. Типы персонажей.
  • Психологический и языковой портрет персонажа.
  • Анализ домашнего задания: глоссарий и справочник текста.
  • Обсуждение домашнего перевода.

Вебинар 5

  • Сюжет произведения. Сюжетные схемы.
  • Скелет сюжета (синопсис).
  • Анализ домашнего задания: анкеты персонажей.
  • Обсуждение домашнего перевода.

Вебинар 6

  • Поэзия в стихах и в прозе.
  • Анализ домашнего задания: альтернативный сюжет.
  • Разбор экзаменационных работ (подготовительная часть).

Вебинар 7

  • Разбор экзаменационных работ (итоговая часть).

Вы проходили наш базовый и продвинутый курсы художественного перевода, активно практикуетесь и хотите "разогнать" свое мастерство на новую ступень?

Приглашаем вас на суперпродвинутый курс художественного перевода.

На этой ступени мы вновь обратимся к работе с целым текстом, однако на качественно ином — более глубоком — уровне. Помимо дальнейшей отработки навыков, необходимых для перевода произведений крупной формы, слушатели курса освоят смежные категории умений, относящихся к литературной критике, критике переводов и редактированию текста.

Как и другие ступени, этот курс подразумевает активную практическую работу и обсуждение переводов, выполненных участниками. Поэтому оптимальный вариант обучения — «Эффективный».

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Преподаватель

Практикующий художественный переводчик, внимательный и чуткий преподаватель. Неоднократный участник и спикер Translation Forum Russia. Мастер семинара по художественному переводу Санкт-Петербургской Фантассамблеи. Перевел произ... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Елена
Спасибо Михаилу Молчанову (и школе "Лингваконтакт") за прекрасный курс! Немного жаль, что 7 недель пролетели так быстро. Мечтаю о сиквеле -- или даже спин-оффе!

Другие курсы

21 Мая 2024
Локализация видеоигр
20 Февраля 2024
Экономика
03 Апреля 2024
Технический перевод
15 Апреля 2024
Фармакология
03 Апреля 2024
Английская грамматика
23 Июня 2024
Маркетинговый перевод




Наверх