+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Суперпродвинутый курс художественного перевода. Мастерство перевода

Расписание

  • Количество занятий 7 занятий по 120 мин ( 21 акад. часов )
  • Расписание Уточняется
  • Эффективный 10 мест
  • Вольнослушатель 10 мест

Темы курса :

  1. Литературно-издательский процесс. Психология взаимоотношений переводчика с переводимым текстом (автором).
  2. Язык.
  3. Антураж.
  4. Персонажи.
  5. Сюжет.
  6. Послесловие: немного о поэзии языка и текста.
  7. Экзамен, подведение итогов, ответы на вопросы.

Вебинар 1

  • Книга от заказа до сдачи. Взаимодействие с издателем.
  • Психология взаимоотношений переводчика с переводимым текстом.
  • Первое знакомство. Первые строки.

Вебинар 2

  • Язык автора и язык книги.
  • Анализ стиля.
  • Анализ домашнего задания: знакомство с автором и текстом.
  • Обсуждение домашнего перевода.

Вебинар 3

  • Антураж и мир произведения.
  • Образный ряд и реалии.
  • Анализ домашнего задания: языковая и стилистическая карта текста.
  • Обсуждение домашнего перевода.

Вебинар 4

  • Персонажи. Типы персонажей.
  • Психологический и языковой портрет персонажа.
  • Анализ домашнего задания: глоссарий и справочник текста.
  • Обсуждение домашнего перевода.

Вебинар 5

  • Сюжет произведения. Сюжетные схемы.
  • Скелет сюжета (синопсис).
  • Анализ домашнего задания: анкеты персонажей.
  • Обсуждение домашнего перевода.

Вебинар 6

  • Поэзия в стихах и в прозе.
  • Анализ домашнего задания: альтернативный сюжет.
  • Разбор экзаменационных работ (подготовительная часть).

Вебинар 7

  • Разбор экзаменационных работ (итоговая часть).

Вы проходили наш базовый и продвинутый курсы художественного перевода, активно практикуетесь и хотите "разогнать" свое мастерство на новую ступень?

Приглашаем вас на суперпродвинутый курс художественного перевода.

На этой ступени мы вновь обратимся к работе с целым текстом, однако на качественно ином — более глубоком — уровне. Помимо дальнейшей отработки навыков, необходимых для перевода произведений крупной формы, слушатели курса освоят смежные категории умений, относящихся к литературной критике, критике переводов и редактированию текста.

Как и другие ступени, этот курс подразумевает активную практическую работу и обсуждение переводов, выполненных участниками. Поэтому оптимальный вариант обучения — «Эффективный».

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Преподаватель

Практикующий художественный переводчик, внимательный и чуткий преподаватель. Неоднократный участник и спикер Translation Forum Russia. Мастер семинара по художественному переводу Санкт-Петербургской Фантассамблеи. Перевел произ... Читать полностью >>>

Другие курсы

03 Ноября 2023
Художественный перевод II
01 Ноября 2023
Локализация видеоигр
17 Ноября 2023
Атомная энергетика
16 Октября 2023
Юр. перевод
18 Сентября 2023
Базовый курс
30 Августа 2023
Базовый курс перевода FR->RU




Наверх