+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Продвинутый курс художественного перевода. Искусство перевода.

Расписание

  • Количество занятий 8 занятий по 120 мин ( 24 акаде. часа )
  • Расписание уточняется

Темы курса:

  1. Типичные трудности в литературном переводе. "Усредненный стиль". Тексты жанра нон-фикшн.
  2. Подростковая литература и тексты жанра Young Adult. Активный словарь.
  3. Сентиментальные жанры: романтическая литература, "дамская" проза. "Бытовые реалии".
  4. Остросюжетные жанры: детектив, триллер, боевик. "Процедурные" реалии.
  5. Научная фантастика и фэнтези. Реалии вымышленных миров.
  6. Документальная и историческая проза. Архаизация и другие виды стилизации текста.
  7. Юмор и хоррор. Языковая игра.
  8. Экзамен, подведение итогов, ответы на вопросы.

Вебинар 1. Типичные трудности в литературном переводе. «Усредненный стиль». Тексты жанра нон-фикшн

  • Типичные трудности в литературном переводе.
  • Жанровая стилизация. "Усредненный стиль".
  • Особенности текстов жанра нон-фикшн.

Вебинар 2. Подростковая литература и тексты жанра Young Adult. Активный словарь.

  •  
  • Особенности текстов подростковой литературы и жанра Young Adult.
  • Работа с активным словарем.
  • Творческие задания.
  • Анализ домашних работ.

Вебинар 3. Сентиментальные жанры: романтическая литература, «дамская» проза. «Бытовые реалии».

  • Особенности текстов сентиментальных жанров.
  • Работа с бытовыми реалиями.
  • Творческие задания.
  • Анализ домашних работ.

Вебинар 4. Остросюжетные жанры: детектив, триллер, боевик. "Процедурные" реалии.

  • Особенности текстов остросюжетных жанров.
  • Работа с "процедурными" реалиями.
  • Творческие задания.
  • Анализ домашних работ.

Вебинар 5. Научная фантастика и фэнтези. Реалии вымышленных миров.

  • Особенности текстов жанра научной фантастики и фэнтези.
  • Работа с реалиями вымышленных миров.
  • Творческие задания.
  • Анализ домашних работ.

Вебинар 6. Документальная и историческая проза. Архаизация и другие виды стилизации текста.

  • Особенности текстов документальной и исторической прозы.
  • Архаизация и другие виды стилизации.
  • Творческие задания.
  • Анализ домашних работ.

Вебинар 7. Юмор и хоррор. Языковая игра.

  • Особенности юмористических текстов и произведений жанра хоррор.
  • Языковая игра и как в ней не проиграть.
  • Творческие задания.
  • Анализ домашних работ.

Вебинар 8. Экзамен, подведение итогов, ответы на вопросы

  • Разбор экзаменационных заданий.
  • Заключительная сессия вопросов и ответов.

Вы проходили наш Базовый курс художественного перевода или сами уже немало знаете о технических аспектах этого вида перевода? Добро пожаловать на вторую ступень обучения!

Продвинутый курс нацелен на «тонкую настройку» переводческих навыков в построении текста, поиске информации и работе с языком. Основное внимание будет уделено работе с текстами разных жанров и стилей с целью расширить переводческий диапазон и познакомиться с особенностями разных родов литературы.

этот курс подразумевает активную практическую работу и обсуждение переводов, выполненных участниками. Поэтому оптимальный вариант обучения — «Эффективный» На экзамен выносятся отрывки из разобранных в ходе курса произведений, и каждый слушатель выбирает тот, который ему или ей ближе.

Курс рассчитан на выпускников базового курса художественного перевода и практикующих, но начинающих переводчиков, которым интересно дальнейшее профессиональное развитие.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Михаил Юрьевич Молчанов — практикующий переводчик из Тулы. С 2013 г. — участник Школы перевода В. Баканова, переводит художественную литературу для ведущих российских издательств. Среди переведенных авторов: Рэй Брэ... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Светлана Пшеничная
Едва только получила от "ЛингваКонтакта" объявление о наборе на новый курс по художественному переводу, решила для себя сразу: иду и точка! На тот момент уже прошла "Базовый курс художественного перевода" и потому была уверена, что будет полезно и оч...
Читать полностью >>>
Маргарита Ключак
После прохождения базового курса я записалась на следующую ступень - продвинутый курс художественного перевода. Результаты превзошли мои ожидания. Несмотря на то, то продвинутый курс логично дополняет программу базового, построен он совершенно иначе....
Читать полностью >>>
Анна Ромашкина
Анна рассказывает об опыте обучения на курсах в школе перевода ЛингваКонтакт.

Другие курсы

21 Ноября 2022
Редактирование
28 Сентября 2022
Атомная энергетика
12 Сентября 2022
Базовый курс
15 Ноября 2022
Строительство
20 Сентября 2022
Художественный перевод III
31 Октября 2022
Базовый курс перевода DE->RU
29 Октября 2022
Перевод в искусстве II
16 Ноября 2022
Базовый курс перевода FR->RU
30 Ноября 2022
Английская грамматика




Наверх