Директор производственного отдела бюро переводов «ЛингваКонтакт», переводчик-редактор, верстальщик, специалист по лингвистическим технологиям с многолетним стажем.
В 2007 году с отличием окончил университет по специальности «Перевод и переводоведение». После — 4 года фриланса по английскому переводу, редактуре и верстке. С 2011 года — в составе команды бюро переводов «ЛингваКонтакт». С 2013 года преподает в школе перевода "ЛингваКонтакт" (блок "Технологии" на Базовом курсе для начинающих переводчиков, а также курс "Основы SDL Trados").
Область специализации — управление переводческими проектами, компьютерная верстка, информационные технологии в лингвистике.
Обращение к студентам
«Технологии это просто»
Тезис, которым я обычно начинаю каждый свой курс.
В 21 веке мы все уже умеем в технологии.
Главная сложность в их освоении — страх нового, неизвестного; что что-то не получится или что нечаянно нажатая кнопка запустит процесс дезинтеграции компьютера. :)
На программном уровне такое, конечно, возможно, но от этого довольно просто уберечься, да и случается такое, скажем прямо, далеко не со всеми.
Также немаловажную роль в освоении компьютера в целом (а не только отдельных программ) играет насмотренность. Поэтому на своих занятиях я стараюсь уделить как можно больше внимания практическим заданиям разной сложности, которые постепенно погружают в функционал программы и позволяют со временем освоиться в любой из них. Вы даже не заметите, как это произойдёт.
Об этом и о многом другом я рассказываю на своих курсах и в выступлениях.
Заходите на огонёк, будет интересно!