+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Перевод медицинских исследований

Стоимость

Ранняя регистрация (при оплате до 12 Июня 2023)
  1. Эффективный - 11 050 ₽
  2. Вольнослушатель - 7 650 ₽
  3. Индивидуальное обучение - 24 000 ₽

Полная стоимость
  1. Эффективный - 13 000 ₽
  2. Вольнослушатель - 9 000 ₽
  3. Индивидуальное обучение - 24 000 ₽

Архив - 6 000 ₽

Расписание

  • Начало занятий 05.07.2023 г.
  • Конец занятий 30.08.2023 г.
  • Количество занятий 9 занятий по 120 мин ( 27 акад. часов )
  • Расписание По средам в 19:00 МСК
  • Эффективный 15 мест
  • Вольнослушатель 15 мест

Темы курса :

  1. Клинические исследования. Основные разделы медицинских статей. Типы медицинской документации.
  2. Сердечно-сосудистая система.
  3. Дыхательная система.
  4. Пищеварительная система.
  5. Выделительная система.
  6. Нервная система.
  7. Онкология.
  8. Инфекции.
  9. Итоговое занятие.

1. Вводное занятие

  • Клинические исследования
  • Основные разделы медицинских статей
  • Типы медицинской документации: отчеты о клинической оценке, испытания эквивалентности и другие.

2. Сердечно-сосудистая система

  • Введение: эпидемиология, терминология, наиболее значимые исследования
  • Методы: аппаратные (ЭКГ, суточный мониторинг, Эхо-КГ, велоэргометрия, ангиография) и лабораторные (общий анализ крови, коагулограмма)
  • Пример исследования/патента

3. Дыхательная система

  • Введение: эпидемиология, терминология
  • Методы: аппаратные (КТ, рентгенография, жизненная ёмкость лёгких) и лабораторные (биопсия, исследование мокроты)
  • Пример исследования/патента

4. Пищеварительная система

  • Введение: эпидемиология, терминология
  • Методы: аппаратные (эндоскопия) и лабораторные (биопсия, исследование на H. Pylori)
  • Пример исследования/патента

5. Выделительная система

  • Введение: эпидемиология, терминология
  • Методы: аппаратные (УЗИ, ангионефросцинтиграфия) и лабораторные (клиренс креатинина, анализ мочи)
  • Пример исследования/патента

6. Нервная система

  • Введение: эпидемиология, терминология
  • Методы: аппаратные (МРТ, ЭНМГ, ЭЭГ, ЭМГ) и лабораторные (исследования спинномозговой жидкости)
  • Пример исследования/патента

7. Онкология

  • Введение: эпидемиология, терминология
  • Методы: аппаратные (исследования с контрастом, радиоактивными изотопами) и лабораторные (биопсия, гистологическое исследование)
  • Пример исследования/патента

8. Инфекции

  • Введение: эпидемиология, терминология
  • Методы: лабораторные (иммунограмма, исследование интерферонового статуса)

9. Итоговое занятие

Медицинский перевод — востребованное направление, и события последних лет только способствует росту его популярности. Чаще всего медицинским переводчикам попадают в работу статьи, патенты и различного рода исследования. Однако для адекватного перевода медицинских исследований необходим обширный багаж знаний, включая анатомию человека, этиологию, методы диагностики и лечения заболеваний, а также знания в области эпидемиологии.

На курсе "Перевод медицинских исследований" мы рассмотрим аппаратные и лабораторные методы изучения и диагностики патологий, а также обсудим виды документации, для чего и как проводятся исследования и что происходит после их завершения.

Ведет обучение Екатерина Павлова — практикующий врач-эпидемиолог и переводчик.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Преподаватель

Практикующий переводчик с двумя образованиями: медицинским и переводческим. В 2019 г. окончила Сеченовский Универсистет по специальности «Медико-профилактическое дело», врач-эпидемиолог, также в 2019 году окончила о... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Мария Сирачева
Преподаватель Павлова Екатерина —великолепный педагог. Каждую ее лекцию слушала по два раза, составляла глоссарии, выполняла домашние задания и каждый раз получала развернутый ответ с комментариями. Очень много для себя узнала, влюбилась в медицински...
Читать полностью >>>
Юлия Ш.
Хороший курс! Работаю переводчиком в сфере фармакологии уже около 20 лет, но все равно нашла много полезного, спасибо!
Екатерина Гаранина
Спасибо огромное преподавателю Екатерине Павловой и школе «ЛингваКонтакт» за этот курс! Он был очень насыщенным и не менее интересным! На курсе можно не только здорово усовершенствовать переводческие навыки, но и «прокачать» и структурировать общие з...
Читать полностью >>>
Константин Турчанинов
Хотелось немного больше практической работы по ходу занятий, в остальном же всё очень понравилось. Подача материала и его качество на высоком уровне, преподаватель отвечал на все вопросы оперативно и подробно.

Другие курсы

20 Июля 2023
Судостроение
28 Июля 2023
Художественный перевод I
29 Апреля 2023
Перевод в искусстве I
17 Июня 2023
Технический перевод
22 Мая 2023
Фармакология
25 Апреля 2023
Английская грамматика




Наверх