+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Перевод в сфере искусства. Часть 2

Стоимость

Ранняя регистрация (при оплате до 16 Октября 2022)
  1. Эффективный - 11 400 ₽
  2. Вольнослушатель - 7 600 ₽

Полная стоимость
  1. Эффективный - 12000 ₽
  2. Вольнослушатель - 8000 ₽

Расписание

  • Начало занятий 29.10.2022 г.
  • Конец занятий 24.12.2022 г.
  • Количество занятий 9 занятий по 90 мин ( 18 акад. часов )
  • Расписание по субботам в 11:00 МСК
  • Эффективный 9 мест
  • Вольнослушатель 4 местa

Темы курса:

  1. Иконопись
  2. Архитектура
  3. Декоративно-прикладное искусство
  4. Музыкальный театр: опера
  5. Музыкальный театр: балет
  6. Симфоническая музыка: оркестр
  7. Ювелирное искусство
  8. Реставрация и консервация
  9. Итоговое занятие

Вебинар 1. Иконопись

  • Основные термины и каноны.
  • Основные сюжеты и традиции их перевода.
  • Основные иконописные школы.
  • Практика перевода.

Вебинар 2. Архитектура

  • Основные термины.
  • Главные архитектурные стили.
  • Тенденции в современной архитектуре.

Вебинар 3. Декоративно-прикладное искусство 

  • Что относят к ДПИ?
  • Принципы перевода, трудности.
  • Примеры, практические задания.

Вебинар 4. Музыкальный театр: опера

  • Основные мужские и женские голоса, диапазоны: разбор основных терминов, их употребление и перевод.
  • Наиболее распространённые оперные термины — разбор примеров.
  • Практика перевода Ru-Eng, Eng-Ru с обсуждением, редактурой и комментариями преподавателя и коллег.

Вебинар 5. Музыкальный театр: балет

  • Основные балетные термины и движения: теория и обсуждение глоссария с примерами.
  • Практика перевода Ru-Eng, Eng-Ru с обсуждением, редактурой и комментариями преподавателя и коллег.

Вебинар 6. Симфоническая музыка: оркестр

  • Названия основных инструментов и групп инструментов, варианты рассадки оркестра: теория и специфика перевода.
  • Основные музыкальные термины — заимствования из латыни и итальянского: правила перевода и сокращений.
  • Практика перевода.

Вебинар 7. Ювелирное искусство 

  • Основные термины, разбор теории:
    названия драгоценных и полудрагоценных камней,
    основные виды украшений,
    глоссарий с комментариями и иллюстрированными примерами из истории искусства.
  • Практика перевода Ru-Eng, Eng-Ru с обсуждением, редактурой и комментариями преподавателя и коллег.

Вебинар 8. Реставрация и консервация 

  • Виды реставрации, принятые подходы. Различия между реставрацией и консервацией предметов искусства
  • Практика перевода.

Вебинар 9. Итоговое занятие

  • Практика перевода по темам курса, проведение итогов.

Если Вы проходили наш курс по основам перевода в искусстве или сами уже немало знаете о нюансах этого вида перевода, то добро пожаловать на вторую ступень обучения!

Вторая часть курса охватывает наиболее значимые и распространенные направления в мировом искусстве, что позволит "прокачать"  переводческие навыки в понимании искусствоведческих, культурологических и музейных текстов, в формировании искусствоведческой терминологической базы, а также в поиске информации с целью расширить переводческий диапазон. 

Каждое занятие будет посвящено отдельному виду искусства: пластическому, динамическому и пространственно-временному.

Вы подробно разберете существенные аспекты построения художественного образа в живописи (иконы), ДПИ и Архитектуре, композиционные особенности и приемы выражения художественной формы оперы и балета и т.д. 

Также будет затронута тема реставрации и консервации, что немаловажно в контексте совместной работы переводчик-деятель искусств. 

На занятиях будет много практики перевода: анализ  принципов перевода, трудностей, терминологии.

Курс рассчитан на выпускников программы по основам перевода в сфере культуры и искусства и практикующих, но начинающих переводчиков, которым интересно дальнейшее профессиональное развитие.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Татьяна Швец - практикующий устный и письменный переводчик, доцент кафедры английского языка № 1 МГИМО МИД России, кандидат наук, член Союза переводчиков России и Ассоциации преподавателей перевода, официальный представитель Ро... Читать полностью >>>

Другие курсы

21 Ноября 2022
Редактирование
28 Сентября 2022
Атомная энергетика
12 Сентября 2022
Базовый курс
15 Ноября 2022
Строительство
20 Сентября 2022
Художественный перевод III
31 Октября 2022
Базовый курс перевода DE->RU
16 Ноября 2022
Базовый курс перевода FR->RU
30 Ноября 2022
Английская грамматика




Наверх