Можно ли брать заказ на тематику, в которой не разбираешься?
Заказы на перевод в идеале нужно брать в рамках тематик, в которых вы разбираетесь. Однако мы живем в неидеальном мире. В реальности переводчикам приходится порой работать и с материалами по новым, не вполне знакомым для них тематикам.
- Степень сложности
- Срочность
- Привлечение эксперта
- Подведем итоги
В статье будем исходить из того, что такие ситуации случаются — поэтому разберем, при каких условиях можно брать заказы на перевод не своей тематики.
Степень сложности
Чтобы решить, стоит ли взяться за перевод не своей тематики, для начала нужно определить степень сложности материала. Если вы не разбираетесь в тонкостях индустрии моды и не знаете, что такое лонгслив или свитшот, найти необходимую информацию в интернете или из круга знакомых гораздо проще, чем узнать тонкости устройства ракетного реактивного двигателя.
Нужно понимать степень вашей ответственности в случае, если вы возьметесь за перевод не своей тематики и выполните его некачественно. Лучше сразу отказаться от слишком сложного заказа. Сложные медицинские, технические, юридические тексты требуют определенного опыта или постоянного контакта с экспертом в соответствующий области.
Если же вы чувствуете, что перевод вам по силам, и готовы погрузиться в тематику и изучить ее тонкости — возможно, эта тематика со временем станет «вашей», и вы расширите свой переводческий диапазон.
Срочность
Второй фактор, который важно учитывать при работе с заказом не в своей тематике — срочность. Если перевод несрочный, и у вас будет возможность отдать перевод на вычитку опытному коллеге или эксперту в области выполненного перевода, такой заказ можно взять.
Но когда перевод нужен «на вчера», а в тематике вы не разбираетесь, рисковать не стоит. Ваша переводческая репутация дороже прибыли от срочного заказа.
Хорошим показателем того, готовы ли вы взять заказ, служит тест от бюро переводов. В переводческих кругах известна история о том, как в одном бюро искали специалиста на металлургическую тематику. На объявление с вакансией получили 40 откликов от фрилансеров.
В качестве тестового задания был перевод одной фразы: «валки прокатываются в одноклетьевом прокатном стане». Из сорока претендентов только два переводчика отказались переводить эту фразу из-за ее нелепости, написав, что валки не прокатываются. Наоборот, ими прокатывают, а в стане прокатываются заготовки — например, листы металла.
Чтобы не оказаться на месте тех 38 переводчиков, при работе с незнакомыми тематиками нужно быть предельно внимательными и в любом непонятном случае обращаться к эксперту или коллеге, разбирающимся в данной тематике. Либо вообще не браться за тексты, в которых не получается найти ошибки самостоятельно.
Привлечение эксперта
И еще один важный момент — если вы собираетесь взять заказ на перевод в незнакомой тематике, будет хорошо привлечь к работе опытного редактора. Редакторам часто приходится работать в самых разных тематиках, и их работа направлена на выявление ошибок. Хороший редактор может найти ошибку даже там, где ее пропустит эксперт.
Подведем итоги
Если вы берете заказ на перевод в незнакомой тематике, она должна быть более-менее общей. От сложных медицинских, технических, юридических текстов с высокой ценой ошибки лучше отказаться.
- Перевод материалов незнакомой тематики требует работы в связке с экспертом в данной области/переводчиком данной тематики.
- Перевод не в своей тематике потребует больше времени. Если заказ срочный — лучше отказаться.
- Прежде чем брать заказ в новой для вас тематике, выполните тестовое задание. Оно поможет понять, справитесь ли вы с переводом.
- Переводить в незнакомых тематиках лучше с редактором, который подстрахует вас и обнаружит ошибки, которые может пропустить даже эксперт.
Решение о том, брать ли заказ на незнакомую тематику, каждый переводчик принимает самостоятельно. Главное помнить, что незнание (в данном случае, незнание тематики) не освобождает от ответственности, и перевод должен быть выполнен качественно.
В этом случае он укрепит вашу переводческую репутацию как специалиста, которому можно доверить сложный перевод, а может и стать началом постоянной работы в новой тематике.
Если же вы хотите освоить новую тематику, то наши курсы будут очень кстати. Можете записаться на курс по интересующей вас отрасли.
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте