+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Устный перевод при пусконаладочных работах: от первого звонка до успешного запуска

Стоимость

Ранняя регистрация (при оплате до 06 Октября 2023)
  1. Эффективный - 11 700 ₽
  2. Вольнослушатель - 8 100 ₽
  3. Индивидуальное обучение - 29 000 ₽

Полная стоимость
  1. Эффективный - 13 000 ₽
  2. Вольнослушатель - 9 000 ₽
  3. Индивидуальное обучение - 29 000 ₽

Архив - 7 000 ₽

Расписание

  • Начало занятий 28.10.2023 г.
  • Конец занятий 09.12.2023 г.
  • Количество занятий 7 занятий по 120 мин ( 21 акад. часов )
  • Расписание По субботам в 13:30 МСК
  • Эффективный 15 мест
  • Вольнослушатель 15 мест

Темы курса :

  1. Научно-методические основы
  2. Подготовка к проекту
  3. Техника безопасности
  4. Инструменты и оборудование
  5. Монтаж и наладка оборудования
  6. Техническое обслуживание и ремонт
  7. Тестирование

Вебинар 1. Научно-методические основы

Тема 1. Общие методические указания

Тема 2. Теоретические основы 

Тема 3. Переводческая этика 

Вебинар 2. Подготовка к проекту 

Тема 1. Подготовка к проекту 

Тема 2. Организационные вопросы (включая погрузочно-разгрузочные машины)

Вебинар 3. Техника безопасности

Тема 1. СИЗ

Тема 2. Допуски и организация работ (включая погрузочно-разгрузочные работы)

Вебинар 4. Инструменты и оборудование

Тема 1. Материалы и инструменты 

Тема 2. Оборудование

Вебинар 5. Монтаж и наладка оборудования

Тема 1. Монтаж оборудования и наладка 

Тема 2. Электромонтаж 

Вебинар 6. Техническое обслуживание и ремонт

Тема 1. Обучение и тренинги (тех. обслуживание и ремонт)

Вебинар 7. Тестирование

Запуск новых производственных объектов — всегда в каком-то смысле праздник. И у устных переводчиков есть возможность к нему прикоснуться.

Счастливые коллеги в соцсетях часто делятся эмоциями от устного перевода на производственных объектах. «Перевод на запуске новой конвейерной линии», — радостно гласят подписи к таким фотографиям.

Но как происходит запуск новых механизмов и что должен делать при этом устный переводчик? Для большинства из нас это тайна.

Хотите для себя эту тайну раскрыть? Тогда приглашаем вас на курс «Устный перевод при пусконаладочных работах: от первого звонка до успешного запуска».

Устный перевод на пусконаладочных работах имеет ряд уникальных особенностей:

  • Во-первых, это так называемая «friendly environment»: участники в спецодежде дружно пытаются наладить работу определенного механизма, большинство присутствующих знакомы друг с другом, а перевод нужен, чтобы этот механизм заработал.
  • Для такого вида перевода требуются совершенно другие навыки: например, владение знаковым способом перевода: переходом от знака-слова или словосочетания одного языка к знаку другого языка (навык переключения).
  • Еще одна особенность — переводчику здесь приходится применять разные виды устного перевода. Скажем, для производственного совещания или торжественного мероприятия по случаю запуска линии уже нужно будет использовать смысловой перевод — осознать смысл сказанной фразы, сформулировать его на другом языке и выразить мысль согласно нормам языка перевода. И опять же, в зависимости от обстоятельств может потребоваться, а может и не потребоваться использование упрощенной переводческой скорописи.

Обучать вас навыкам и нюансам этого непростого вида технического перевода будет опытнейший преподаватель Семенов Олег Геннадьевич — член Союза переводчиков России. На его счету множество проектов по устному переводу при запуске или шеф-монтаже самого разного оборудования. И если вы ждали момента, чтобы освоить этот вид перевода, лучший момент — сегодня!

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Преподаватель

Устный последовательный и синхронный переводчик с 30-летним опытом работы. Член Союза переводчиков России, преподаватель устного последовательного и синхронного перевода.

Тематики перевода: металлургия, машиностроен... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Анна Щукина
Порадовало обилие практики! Дружелюбная обстановка и удобный формат семинаров. Куча информации и дополнительных материалов!
Алина Сираева
Хочу выразить огромную благодарность нашему преподавателю курса Семёнову Олегу за его ценные уроки, рассказы, советы и доброту! Признаюсь честно по окончании курса даже стало как-то грустно.
Яна Петренко
Была очень рада принять участие в данном курсе! Отличная подача материала, интересные задания и полезная терминология! Было бы прекрасно организовать курс по пусконаладочным работам для продвинутого уровня!
Александр Лопатин
Курс очень понравился, очень, просто невероятно полезный и насыщенный. Замечательный преподаватель Олег, сбалансированные домашние задания. Всё это сильно превзошло мои ожидания!
Леонтий Гаевой
Курс понравился. Организация, обратная связь, все было на уровне.

Другие курсы

26 Августа 2023
Синхронный перевод – ступень 1
28 Октября 2023
Последовательный перевод




Наверх