старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK
старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK

Стоимость

Ранняя регистрация (при оплате до 31 Июля 2021)
  1. Эффективный - 10 200 ₽
  2. Вольнослушатель - 6 800 ₽

Полная стоимость
  1. Эффективный - 12000 ₽
  2. Вольнослушатель - 8000 ₽

Расписание

  • Начало занятий 20.08.2021 г.
  • Конец занятий 01.10.2021 г.
  • Количество занятий 7 занятий по 90 мин ( 14 акад. часов )
  • Расписание По пятницам в 19:00 МСК
  • Всего мест 13

Темы курса:

  1. Научно-методические основы
  2. Подготовка к проекту
  3. Техника безопасности
  4. Инструменты и оборудование
  5. Монтаж и наладка оборудования
  6. Техническое обслуживание и ремонт
  7. Тестирование

Вебинар 1. Научно-методические основы

Тема 1. Общие методические указания

Тема 2. Теоретические основы 

Тема 3. Переводческая этика 

Вебинар 2. Подготовка к проекту 

Тема 1. Подготовка к проекту 

Тема 2. Организационные вопросы (включая погрузочно-разгрузочные машины)

Вебинар 3. Техника безопасности

Тема 1. СИЗ

Тема 2. Допуски и организация работ (включая погрузочно-разгрузочные работы)

Вебинар 4. Инструменты и оборудование

Тема 1. Материалы и инструменты 

Тема 2. Оборудование

Вебинар 5. Монтаж и наладка оборудования

Тема 1. Монтаж оборудования и наладка 

Тема 2. Электромонтаж 

Вебинар 6. Техническое обслуживание и ремонт

Тема 1. Обучение и тренинги (тех. обслуживание и ремонт)

Вебинар 7. Тестирование

Устный перевод при пуско-наладочных работах на производственных объектах, как правило, окутан некой тайной. Счастливые коллеги в соцсетях часто делятся эмоциями от устного перевода на строительных площадках, платформах, заводах и прочих производственных объектах. «Перевод на запуске новой конвейерной линии», — радостно гласят подписи к таким фотографиям.

Если вы хоть раз задумывались о том, что происходит при запуске условной конвейерной линии и что должен делать устный переводчик в этот момент, мы приглашаем вас на новый курс «Устный перевод при пуско-наладочных работах: от первого звонка до успешного запуска».

В чем отличие такого вида перевода от устного перевода, например, на конференции. Устный перевод на пусконаладочных работах имеет ряд уникальных особенностей. Во-первых, это так называемая «friendly environment»: участники одеты в спецодежду и дружно пытаются наладить работу определенного механизма, большая часть присутствующих знакомы друг с другом, а перевод нужен, чтобы этот механизм заработал. Логично, что для такого вида перевода потребуются совершенно другие навыки: например, владение знаковым способом перевода (переход от знака - слова или словосочетания - одного языка к знаку другого языка (навык переключения). Еще одна особенность таких заказов в том, что переводчику приходится применять разные виды устного перевода. Например, для производственного совещания или торжественного мероприятия по случаю запуска линии уже нужно будет использовать смысловой перевод (осознать смысл произнесенной фразы и сформулировать его на другом языке и выразить мысль согласно нормам языка перевода), при котором опять же в зависимости от обстоятельств может потребоваться, а может и не потребоваться использование упрощенной переводческой скорописи.

Нюансам и навыкам этого непростого вида технического перевода, а также секретам подготовки будет обучать опытнейший преподаватель Семенов Олег Геннадьевич — член Союза переводчиков России, на счету которого большое количество работ по устному переводу при запуске или шеф-монтаже самого разного оборудования.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Преподаватель

Закончил РГФ ТашГУ  в1986 году и ФПКП МГЛУ по специальности "синхронный перевод" в 1999 году. С тех пор работал устным и письменным переводчиком практически во всех возможных отраслях, специализируется в устном переводе пр... Читать полностью >>>

Другие курсы

01 Августа 2021
Синхронный перевод – ступень 1
28 Августа 2021
Последовательный перевод




Наверх