Количество занятий
6
занятий
по
90
мин
(
12
акад. часов
)
Расписание
Уточняется
Эффективный15 мест
Вольнослушатель15 мест
Темы курса
:
Системы менеджмента качества: история создания, предназначение и идеология.
Международный стандарт ISO 9000:2015 / ГОСТ Р ИСО 9000-2015.
Международный стандарт ISO 9001:2015 / ГОСТ Р ИСО 9001-2015.
Практическое занятие. Термины и определения стандартов серии ISO 9000 / ГОСТ Р 9000.
Аудит на соответствие требованиям ISO 9001:2015 / ГОСТ Р ИСО 9001-2015.
Итоговое практическое занятие. Закрепление терминологии серии ISO 9000 на английском и русском языках.
Вебинар 1
Системы менеджмента качества: история создания, предназначение и идеология.
Требования к системам менеджмента качества.
Специфика терминологии. Основная документация и принципы ее наименования.
Соотношение исходных и переводных версий стандартов (ISO и ГОСТ Р).
Вебинар 2
Международный стандарт ISO 9000:2015 / ГОСТ Р ИСО 9000-2015:
Общее представление, цели и задачи, структура.
Базовая терминология управления качеством на английском и русском языках.
Вебинар 3
Международный стандарт ISO 9001:2015 / ГОСТ Р ИСО 9001-2015:
Требования (по разделам).
Базовая терминология стандарта на английском и русском языках.
Принципы создания и перевода документации.
Вебинар 4
Практическое занятие.
Термины и определения стандартов серии ISO 9000 / ГОСТ Р 9000.
Закрепление терминологии на английском и русском языках.
Перевод типичной документации по управлению качеством.
Вебинар 5
Аудит на соответствие требованиям ISO 9001:2015 / ГОСТ Р ИСО 9001-2015:
Проверяемые параметры и документация.
Термины и определения на английском и русском языках.
Перевод типичной документации по внешнему и внутреннему аудиту.
Вебинар 6
Практическое занятие.
Закрепление терминологии серии ISO 9000 на английском и русском языках.
Выполнение и проверка итогового задания. Вопросы и ответы.
В производстве при любых процессах необходима проверка качества. При этом предприятия и компании практически во всех отраслях обязаны ориентироваться на международные стандарты серии ISO 9000. Соответствие стандарту свидетельствует о надежности компании и положительно сказывается на восприятии компании в деловой среде.
Переводчики, сотрудничающие с такими компаниями, тоже обязаны знать закрепленную в стандартах терминологию, потому что она считается фундаментальной. На ее основе чаще всего составляются глоссарии и другие руководства. Участники курса детально разберут стандарты серии ISO 9000 на двух языках. Занятия также включают упражнения на закрепление терминологии и на перевод.
Ведет обучение Мария Степанова — доцент кафедры английского языка МГИМО МИД России (Одинцовский филиал), председатель правления Ассоциации преподавателей перевода, член Союза переводчиков России.
Цель курса
Курс позволит получить общее понимание требований и процессов системы менеджмента качества (Quality Management System) в соответствии с международными стандартами серии ISO 9000, овладеть базовой терминологией управления качеством и подготовиться к переводу в этой сфере. Этот курс — must have для всех технических переводчиков.
Результаты освоения курса
Слушатели должны ориентироваться в процессах управления качеством, сертификации организаций в соответствии с требованиями международного стандарта ISO 9001:2015 / ГОСТ Р ИСО 9001-2015, владеть терминологией на русском и английском языках, обладать знаниями о вспомогательных ресурсах для работы по данной теме.
Что входит в стоимость
Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.
Степанова Мария Михайловна в 1997 году окончила Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена по специальности «Химия» и «Филология», а в 2000 г. там же защитила дисс... Читать полностью >>>
Степанова Мария Михайловна в 1997 году окончила Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена по специальности «Химия» и «Филология», а в 2000 г. там же защитила диссертацию на соискание степени кандидата педагогических наук. Несмотря на учебу в педагогическом вузе, переводами занималась чуть ли не с первых курсов, ее первый серьезный перевод научной статьи на английский язык был опубликован в 1996 году. В течение нескольких лет работала устным и письменным переводчиком в крупной зарубежной компании, затем в 2008 году вернулась к преподаванию, продолжая в то же время заниматься переводами.
Мария Степанова – доцент кафедры английского языка МГИМО МИД России (Одинцовский филиал), председатель правления Ассоциации преподавателей перевода, член Союза переводчиков России. Постоянный спикер Translation Forum Russia. Организатор ежегодного международного студенческого конкурса устного перевода Tri-D-Int. Практикующий устный и письменный переводчик.
Мария — автор более 100 научных и научно-методических работ и учебных пособий, в том числе по обучению переводу. Разработчик ряда авторских учебных курсов, в числе которых «Психологический тренинг устного переводчика», «Введение в последовательный перевод», «Введение в синхронный перевод», «Выйти и победить: подготовка к конкурсам устного перевода», «Перевод в сфере международных стандартов управления качеством».