Подсказки для переводчиков, работающих с редкими языками
Когда заходит речь о работе переводчика, чаще всего упоминают английский, китайский, немецкий, французский, испанский — «большие» языки, на которых говорит огромное количество людей. Но ведь ими дело не ограничивается. Сегодня побеседуем о жизни переводчиков с редких языков: стоит ли вообще выбирать для себя такое направление?
- Как научиться переводить с редких языков
- Как продать перевод с редких языков?
- Отсюда три рекомендации
Как научиться переводить с редких языков
Для начала давайте определимся с тем, что считать редким языком. Это должен быть какой-нибудь фурлун? Эстонский? Греческий? На самом деле, чётко видимую грань провести достаточно трудно: очень часто под «редкими языками» подразумевают все, которые не входят в ТОП-10 языков мира, а по-настоящему редкие языки называют экзотическими.
Это достаточно разумный подход. К примеру, эстонский язык является родным всего для миллиона человек — это самый редкий язык Европы, но он всё ещё не относится к экзотическим. Если вы решите его учить, к вашим услугам будет более чем достаточное количество учебников, пособий, курсов, видео на Ютубе и другого контента.
Да, найти преподавателя вживую будет сложнее, чем учителя английского, но у вас всё равно будет всё необходимое для занятий и практики. С экзотическими же языками, на которых говорят считанные тысячи человек, всё намного сложнее.
В этой статье мы говорим именно о редких языках — то есть о тех, которые не являются самыми распространёнными или популярными для международного общения, но всё ещё имеют достаточно большое количество носителей. Обычно с их изучением серьёзных проблем не возникает (конечно, если вы готовы к большому количеству самостоятельной работы с самого старта).
Как продать перевод с редких языков?
Теперь обсудим маркетинговую составляющую, а именно то, как конвертировать ваши знания и умения в деньги. В сравнении с популярными языками, у редких языков есть ключевой недостаток: на них меньше спрос. Причём с чем более редким языком вы работаете, тем ниже его востребованность, тем сложнее искать клиентов.
Хорошая новость заключается в том, что этот же недостаток является вашим самым серьёзным козырем: по не самым популярным языковым парам конкуренция гораздо ниже. Если кому-то понадобится перевод с редкого языка, которым вы владеете — искать будут уже вас.
Отсюда три рекомендации
Сразу подумайте, кому и зачем нужны будут ваши услуги. Возможно, в вашем регионе работают с носителями этого языка. Возможно, сейчас растёт геополитический интерес к странам, где говорят на этом языке. Любой повод для увеличения спроса на переводы — хороший сигнал.
«Светитесь». Работаете с языками малых народов? Позаботьтесь о том, чтобы о вас все узнали: пишите научные статьи на тему, ведите блог, вступайте во все возможные профессиональные сообщества — в том числе в среде потенциальных клиентов, но не пренебрегайте и коллегами. Старый добрый нетворкинг в этих случаях работает безотказно.
Наконец, если вы точно представляете свою целевую аудиторию, давайте рекламу. К примеру, по каким-то причинам стало больше людей, переезжающих в страну носителей вашего второго языка — отлично, запускайте таргет в соцсетях или в поисковиках по запросам «перевод документов на редкий язык».
Не упускайте ни единой возможности: раз уж вы решили работать с не самым популярным направлением, вам придется искать клиентов вдвойне активно. И помните: как бы активно вы себя ни продвигали, всегда есть шанс, что в какие-то периоды спроса по вашему направлению может просто не быть.
Именно поэтому, кстати, многие переводчики с редких языков выбирают их уже в качестве второго иностранного. Владение более популярным языком становится хорошей страховкой и гарантией того, что без работы вы не останетесь — плюс в перспективе вы сможете переводить не только по направлению русский<->эстонский (например), но и английский<->эстонский.
В конечном счёте, всё упирается в вашу возможность реализовать знание редкого языка и сделать его востребованным. Если вы чётко представляете, с какими проектами будете работать после завершения учёбы, что обеспечит спрос на ваши услуги, в добрый путь!
Если же всё-таки есть сомнения, ещё раз подумайте, не стоит ли начать с более популярного направления — в большинстве случаев это будет намного более стабильный вариант. Кстати, мы поможем вам получить необходимые для переводчика знания по любому направлению. Успехов!
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте