Кандидат филологических наук, практикующий переводчик с 20-летним опытом работы, преподаватель перевода, разработчик образовательных программ по лингвистике и переводу, руководитель проекта “Лаборатория перевода” t.me/gornlab
Обращение к студентам
Считается, что человек изучает грамматику дважды: первый раз, когда осваивает новый язык, а второй раз, когда становится переводчиком. Классические грамматические темы вызывают сложности у самых опытных пользователей языка с уровнем С2, когда речь заходит о выражении чужой мысли, а не своей, потому что в этом случае “а, ну меня поймут” уже не работает.
Грамматика — основа языка, а лексика — инструмент выразительности. Именно так всех лингвистов учат понимать и воспринимать язык. В рамках данного курса хотелось бы показать слушателям, что грамматика ничуть не уступает лексике в возможностях самовыражения, а также доказать, что грамматика — подлинное отражение мыслительной деятельности носителя языка. Через понимание и знание грамматических структур можно оценить речевое поведение, коммуникативное намерение и прагматический потенциал высказывания.
Необходимость знания грамматики переводчиком сегодня сильно недооценена, поэтому многие тексты в переводе выглядят чуждыми и вызывают напряжение у получателя. Мы рады предложить вам этот курс, уникальный по своему содержанию, потому что даст вам возможность взглянуть на уже известные и изученные грамматические темы глазами переводчика — понять весь спектр их функциональности и включить их как часть своего профессионального инструментария.