Количество занятий
6
занятий
по
90
мин
(
12
акад. часов
)
Расписание
уточняется
Эффективный10 мест
Вольнослушатель10 мест
Темы курса
:
Введение в локализацию видеоигр.
Локализация видеоигр как бизнес.
Локализация видеоигр (как один из типов ПО).
Проблемы культурализации.
Локализация видеоигр как проект.
Рынок локализации видеоигр в России.
Вебинар 1. Введение в локализацию
Базовое понятие, глобализация и интернационализация.
Отличие от перевода.
Обзор программы курса.
Вебинар 2. Локализация видеоигр как бизнес
Цель локализации. Мировой рынок видеоигр.
Локализация и игровые жанры.
Необходимость интернационализации: шрифты, переменные, глоссарий (документация).
Воркфлоу локализации.
Обзор ПО для локализаторов:TMS, CAT-инструменты, QA-программы.
Вебинар 3. Локализация видеоигр (как один из типов ПО)
Видеоигры – программное обеспечение или искусство?
Что такое локализация видеоигр, цели и задачи, отличие от локализации ПО.
Что может входить в локализацию видеоигры: перевод, озвучка, тестирование.
Что можно локализовать в видеоигре, помимо текста: арты и визуал, геймплей, цены.
Влияние локализации на игровой процесс.
Обзор проблемы культурализации.
Вебинар 4. Проблемы культурализации
Определение культурализациии.
Классификация культурализации по Кэйт Эдвардс.
Разбор классификации по Эдвардс с примерами из игр.
Религия: Индия, Арабские страны, Япония.
История и геополитика: спорные территории, неверные исходы битв.
Расовые, национальные и гендерные вопросы: ущемление прав, некорректное представление о том, как должен выглядеть человек, оскорбление народов и наций, буллинг.
Часть переводчика: коммуникация с заказчиком и остальными исполнителями, работа с файлами, работа с текстом.
Вебинар 6. Рынок локализации видеоигр в России
Россия как часть мирового рынка.
Пиратские локализации.
Официальные локализации.
Фанатские локализации.
Локализация компьютерных игр — перспективная сфера для переводчиков, которые не боятся сложных ситуаций и любят находить нестандартные решения.
Это одно из самых творческих направлений перевода. Ограничение на длину текста отлично тренирует творческие навыки и владение родным языком, ведь главная цель локализатора — заинтересовать читателя.
Профессиональные переводчики в локализации до сих пор в большом дефиците. А значит, вы тоже можете занять эту нишу и успешно в ней работать.
Хотите попробовать свои силы в безопасной обстановке творческой «песочницы»? Хотите запастись необходимыми теоретическими знаниями? Понять, как работает отрасль и как достичь в ней успеха?
Приглашаем вас на практический онлайн-курс «Основы локализации видеоигр»!
Курс для начинающих и практикующих переводчиков, геймеров, фан-локализаторов, а также студентов профильных курсов, желающих получить, систематизировать и/или дополнить знания в области локализации видеоигр.
Главное условие для участия в курсе — это любить видеоигры.
Что входит в стоимость
Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора
Очень познавательный курс. Мы с преподавателем были что называется на одной волне. Лекции проводятся вполне доступным простым языком. Практическая часть вообще потрясающая. В общем, рекомендую
Ирина Дрантусова
Очень познавательный курс. Мы с преподавателем были что называется на одной волне. Лекции проводятся вполне доступным простым языком. Практическая часть вообще потрясающая. В общем, рекомендую
Курс по "Основам локализации видеоигр" – настоящая находка даже для тех, кто еще ни разу не сталкивался с этим рабочим процессом, а просто любит игры (любые). Самое главное, что дал мне этот курс – возможность принять участие в реальных локализаторск... Читать полностью >>>
Екатерина Гаранина
Курс по "Основам локализации видеоигр" – настоящая находка даже для тех, кто еще ни разу не сталкивался с этим рабочим процессом, а просто любит игры (любые). Самое главное, что дал мне этот курс – возможность принять участие в реальных локализаторских проектах и добавить их себе в копилочку к портфолио :) За это огромная благодарность преподавателю – Дмитрию! Один из немногих курсов в школе с такой уникальной возможностью. Спасибо еще раз!