+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
+7 969 734-89-56
Будни, с 11:30 до 19:30 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Перевод рекламных текстов

Расписание

  • Количество занятий 6 занятий по 90 мин ( 12 акад. часов )
  • Расписание Уточняется
  • Эффективный 15 мест
  • Вольнослушатель 15 мест

Темы курса :

  1. Краткая история рекламы. Общие требования к рекламным текстам. Структура рекламного текста.
  2. Адаптация, а не перевод! Как пишутся рекламные тексты – подход Главреда
  3. Подготовка к работе. Перевод текстов для сайтов и брошюр
  4. Адаптация текстов, в которых важен тайминг и/или лимит знаков
  5. Адаптация слоганов
  6. Практика транскреации и редактирования рекламных текстов

Вебинар 1. Краткая история рекламы. Общие требования к рекламным текстам. Структура рекламного текста.

  • История рекламной отрасли за рубежом и в России
  • Общие требования к рекламным текстам
  • Структура рекламного текста
  • Виды рекламы, в которых чаще всего задействуют переводчиков

Вебинар 2. Адаптация, а не перевод! Как пишутся рекламные тексты – подход Главреда.

  • Что такое инфостиль
  • Работа на уровне предложения
  • Работа на уровне текста

Вебинар 3. Подготовка к работе. Перевод текстов для сайтов и брошюр.

  • Подготовка к работе: что бизнесу важно получить от текста
  • Пример стайлгайда
  • Практика перевода текста о компании

Вебинар 4. Адаптация текстов, в которых важен тайминг и/или лимит знаков.

  • Социальные сети
  • Аудио/видеореклама
  • SEO и контекстная реклама
  • Практика перевода

Вебинар 5. Адаптация слоганов

  • История и виды слоганов
  • Характеристики хорошего слогана
  • Как создать или адаптировать слоган
  • Рассмотрение кейсов

Вебинар 6. Практика транскреации и редактирования рекламных текстов.

  • Требования к транскреатору
  • Правила транскреации
  • Рассмотрение кейсов и практика редактирования рекламных текстов
  • Выводы по курсу

"Гораздо легче создать десяток берущих за душу романтических сонетов, чем написать одну-единственную эффективную рекламу".

Олдоз Хаксли

Можно ли перевести "стол" словом "собака"? Вопрос кажется странным, но ответ будет да.

Можно, если вы занимаетесь маркетинговым переводом (точнее адаптацией). Здесь обычные переводческие правила не работают. Точнее работают, но не так. И если вы до сих пор считали словари главным друзьями переводчика, то при встрече с маркетинговым переводом взрыв мозга вам гарантирован.

Это самый креативный, самый простой и самый сложный вид работы одновременно, потому что каждый раз приходится заново изобретать "велосипед" для каждого нового кейса, каждой компании.

Маркетинговый перевод  своеобразный "тяни-толкай". Двигается он на четырех лапах, одна из которых локализация. Другая  аудиовизуальный перевод. Третья  художественный перевод. Четвертая  копирайтинг. Туловище соткано из жанров, с которыми работают маркетинговые переводчики. Сюда относятся почтовые рассылки, посты и сториз в соцсетях, контекстная реклама, аудио- и видеореклама, статьи для сайтов, баннеры, SEO и прочее. А голова "тяни-толкая"  конечно же, специалист-переводчик, которого в этой сфере чаще называют транскреатором.

Маркетинговый перевод  огромное поле для переводческой деятельности и перспективная сфера, до которой ИИ еще очень долго не сможет дотянуться своими цепкими ручонками.

Разобраться в нюансах работы поможет наш курс "Перевод рекламных текстов".

Шаг за шагом мы рассмотрим сначала процесс создания рекламных произведений, а затем окунемся в перевод. Точнее, в адаптацию.

Вы с нами?

Курс подойдет как переводчикам, имеющим некоторый опыт маркетингового перевода, так и тем, кто только хочет войти в эту сферу.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Преподаватель

Действующий переводчик, преподаватель, менеджер по развитию школы перевода "ЛингваКонтакт". Много лет специализируется на адаптации маркетинговых и рекламных текстов для русскоязычной аудитории. Член Союза переводчиков России.<... Читать полностью >>>

Другие курсы

03 Ноября 2023
Художественный перевод II
01 Ноября 2023
Локализация видеоигр
17 Ноября 2023
Атомная энергетика
16 Октября 2023
Юр. перевод
18 Сентября 2023
Базовый курс
30 Августа 2023
Базовый курс перевода FR->RU




Наверх