старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK
старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK

Расписание

  • Количество занятий 9 занятий по 90 мин ( 12 акад. часов )
  • Расписание Дата набора уточняется
  • Всего мест 20

Темы курса:

  1. Аукционные дома — принципы работы, основные игроки и бренды.
  2. Живопись и графика — основные техники, жанры и форматы.
  3. Театральная сфера — перфомансы, хэппенинги, иммерсивный театр и др..
  4. Инсталляции, видеоарт, видеоперформансы.
  5. Выставка как проект — перевод экспликаций, сопроводительных материалов и каталогов.
  6. Биеннале, триеннале, международные выставки и форумы.

Вебинар 1. Аукционные дома

  • Принципы работы аукционов искусства.
  • Основные игроки и бренды аукционного рынка.
  • Главные термины.
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 2. Живопись и графика

  • Основные техники: как отличить и как правильно перевести.
  • Перевод экспозиционных этикеток.
  • Основные форматы (миниатюра, станковая и монументальная живопись) и жанры (натюрморт, пейзаж, портрет, абстракция).
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 3. Театральная сфера

  • Основные понятия.
  • Жанры постановок, синтетические театральные формы (перфомансы, хэппенинги, иммерсивный театр).
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 4. Инсталляции, видеоарт, видеоперфомансы

  • Что есть что, и как их не путать?
  • Главные термины, рекомендуемые варианты перевода.
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 5. Выставка как проект

  • Какие заказы может выполнять переводчик при проведении выставки?
  • Как переводить экспликацию и сопроводительные материалы.
  • Каталоги, правила их составления и перевода.
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 6. Биеннале, триеннале, международные выставки, форумы

  • Основные площадки, их специализация.
  • Кураторы и спецпроекты – что и кто это, и как с этим быть в переводе?
  • Главные термины и регламентированный перевод.
  • Примеры и практика перевода (из СМИ и личного архива автора курсов).

Мы хорошо помним то время, когда театры и музеи переживали большие трудности, галереи закрывались, и казалось, что искусство в нашей стране уже не поднимется.

Однако сегодня мы видим совершенно иную картину. Сфера культуры и искусства тесно связана с международной деятельностью. Открываются новые галереи, музеи и выставки, появляются интересные театральные постановки и шоу, – это огромное поле деятельности для переводчика! Да, большинство актеров, художников и режиссеров владеют английским языком в достаточной мере для повседневного общения, но для переговоров, заключения договоров и сделок, для перевода каталогов, церемоний награждения, спектаклей и других мероприятий нужны профессионалы. И поверьте, специалистам в этой области скучать не приходится.

Наш курс «Основы перевода в сфере искусства» предназначен для практикующих переводчиков, желающих систематизировать или дополнить знания в области культуры и искусства, а также ранее не практиковавших переводы в данной тематике.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Автор 3 учебных пособий по методике преподавания иностранного языка и более 20 научно-методических статей по аспектам работы с иностранным языком и переводом. Автор электронного обучающего ресурса “Military Education&rdqu... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Монахова А.А.
Курс оказался очень интересным для меня и как для переводчика, и как для искусствоведа. Очень хорошо были подобраны задания. Преподаватель Татьяна Швец - выше всяких похвал! Профессионал, внимательный и доброжелательный собеседник и редактор. Единств...
Читать полностью >>>
Влада Батурина
Очень рада, что прошла курс по переводу, узнала много нового и вдохновилась на дальнейшее изучение, более глубокое и детальное. Домашние работы с обратной связью, это, наверное, самое полезное. Во время самих трансляций тоже было чрезвычайно много ин...
Читать полностью >>>
Вита Хофманн
Спасибо преподавателю курса "Перевод в сфере искусства" Татьяне Швец за подборку немецких тестов для перевода, хотя изначально планировалась только практика перевода с английского языка. Особенно были интересны две темы, в которых у меня пока не было...
Читать полностью >>>

Другие курсы

06 Апреля 2021
Локализация видеоигр
14 Апреля 2021
Перевод с русского на английский
29 Мая 2021
Военно-технический перевод I
10 Июля 2021
Атомн. энергетика
10 Июня 2021
Художественный перевод I
04 Июня 2021
Фармакология