+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Основы перевода в сфере культуры и искусства

Расписание

  • Количество занятий 6 занятий по 90 мин ( 12 акад. часов )
  • Расписание уточняется
  • Эффективный 10 мест
  • Вольнослушатель 10 мест

Темы курса :

  1. Живопись и графика — основные техники, жанры и форматы.
  2. Выставка как проект — перевод экспликаций, сопроводительных материалов и каталогов.
  3. Биеннале, триеннале, международные выставки и форумы.
  4. Аукционные дома — принципы работы, основные игроки и бренды.
  5. Инсталляции, видеоарт, видеоперформансы.
  6. Театральная сфера — перфомансы, хэппенинги, иммерсивный театр и др..

Вебинар 1. Живопись и графика

  • Основные техники: как отличить и как правильно перевести.
  • Перевод экспозиционных этикеток.
  • Основные форматы (миниатюра, станковая и монументальная живопись) и жанры (натюрморт, пейзаж, портрет, абстракция).
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 2. Выставка как проект

  • Какие заказы может выполнять переводчик при проведении выставки?
  • Как переводить экспликацию и сопроводительные материалы.
  • Каталоги, правила их составления и перевода.
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 3. Биеннале, триеннале, международные выставки, форумы

  • Основные площадки, их специализация.
  • Кураторы и спецпроекты – что и кто это, и как с этим быть в переводе?
  • Главные термины и регламентированный перевод.
  • Примеры и практика перевода (из СМИ и личного архива автора курсов).

Вебинар 4. Аукционные дома

  • Принципы работы аукционов искусства.
  • Основные игроки и бренды аукционного рынка.
  • Главные термины.
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 5. Инсталляции, видеоарт, видеоперфомансы

  • Что есть что, и как их не путать?
  • Главные термины, рекомендуемые варианты перевода.
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вебинар 6. Театральная сфера

  • Основные понятия.
  • Жанры постановок, синтетические театральные формы (перфомансы, хэппенинги, иммерсивный театр).
  • Примеры и практика перевода (из материалов СМИ и профильных изданий).

Вы любите искусство? Мечтаете чаще ходить в театры, посещать выставки и кинофестивали, но после рабочих будней на это не остается сил? 

У нас для вас хорошие новости: можно наслаждаться искусством прямо во время работы! Например, если быть переводчиком в сфере культуры и искусства. 

Мы хорошо помним время, когда театры и музеи переживали большие трудности, галереи закрывались. Казалось, искусство в нашей стране уже не поднимется. Но сейчас эта сфера переживает настоящий бум. Открываются новые музеи и выставки, появляются интересные театральные постановки и шоу, — это огромное поле деятельности для переводчика! 

При этом сфера культуры и искусства лишь кажется общей тематикой, не требующей специальных знаний. В искусстве своя уникальная лексика, стиль и контекст. Поэтому переводчику важно понимать особенности этой области знаний, чтобы верно переводить искусствоведческие термины и концепции.

В курсе вы познакомитесь с особенностями лексики по темам живописи и графики, выставок, аукционных домов, видеоарта и театральной сферы

Почему стоит пройти этот курс? Он поможет систематизировать и дополнить знания в области культуры и искусства, если вы рассматриваете эту сферу как тематику перевода. Кроме того, одна из отличительных черт хорошего переводчика — это его кругозор, осведомленность в разных сферах жизни, начитанность. И область культуры и искусства крайне важна для формирования этого кругозора.

 

Так что присоединяйтесь к курсу — будет интересно!

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Практикующий устный и письменный переводчик, искусствовед, преподаватель, автор многих публикаций и статей о методике обучения иностранным языкам, а также учебного пособия по военно-техническому переводу. Разносторонняя и креат... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Влада Батурина
Очень рада, что прошла курс по переводу, узнала много нового и вдохновилась на дальнейшее изучение, более глубокое и детальное. Домашние работы с обратной связью, это, наверное, самое полезное. Во время самих трансляций тоже было чрезвычайно много ин...
Читать полностью >>>
Анна Монахова
Курс оказался очень интересным для меня и как для переводчика, и как для искусствоведа. Очень хорошо были подобраны задания. Преподаватель Татьяна Швец - выше всяких похвал! Профессионал, внимательный и доброжелательный собеседник и редактор. Единств...
Читать полностью >>>
Анастасия Лазаренко
Всегда рада возможности поучиться у Татьяны — великолепного преподавателя, разработавшего оптимальную методику! С нетерпением жду продолжения курса. Отличная подача материала (с использованием видеофайлов, фото и иных наглядных пособий), индивидуальн...
Читать полностью >>>
Марина Орловская
Татьяна Швец - превосходный лектор и переводчик высшего уровня! Курс дал много полезного не только с точки зрения терминологии, но и расширения общего кругозора в сфере культуры и искусства. Считаю, что он мне помог сделать важный шаг на пути к моей...
Читать полностью >>>
Екатерина Симан
Курс просто потрясающий! Как и в случае с другими курсами советую выбирать тариф «Эффективный»: это позволит глубже проработать тематику. Татьяна дала обширный материал для знакомства со сферой культуры: глоссарии, ссылки на тематические ресурсы, спи...
Читать полностью >>>

Другие курсы

19 Октября 2024
Юр. перевод
09 Сентября 2024
Базовый курс
01 Ноября 2024
Перевод в металлургии
15 Августа 2024
Нефтегазовый перевод
16 Октября 2024
Постредактирование
24 Сентября 2024
Машиностроение
16 Октября 2024
Пиши на английском, как носитель!




Наверх