Получить подарок

Blog
(Русский) О самопроверке перевода написаны километры текста, но удивляет то, что под самопроверкой авторы в основном понимают список задач почти механических, пусть даже выполняемых вручную или под присмотром человека. Да, для их выполнения необходимо иметь солидный багаж знаний из всевозможных руководств и стандартов по общепринятой терминологии, стилистике, оформлению переводов, а также уметь работать с программами, которые почти всю механическую часть самопроверки автоматизируют. Однако русское слово «самопроверка» не стоит считать аналогом английского «self-review», то есть мероприятия, к которому переводчик приступает, когда перевод уже готов. Проверка должна проводиться на всех этапах работы над проектом, но почему-то о ней принято писать разве что вскользь.

Date of publication: Wednesday November 13th, 2019

666 views

(Русский) Перевод адресов и названий компаний заслуживает особого внимания. Как обычно, мы постараемся дать максимум практических рекомендаций. Не забудьте пройти тестовое задание по уроку.

Date of publication: Friday October 25th, 2019

263 views

(Русский) Многие уже видели это видео на нашем канале. А теперь есть и тест на закрепление материала! Все прошедшие тест получат от нас традиционный подарок за мотивацию.  :-)

Date of publication: Thursday September 19th, 2019

685 views

(Русский) Перед началом осеннего курса юридического перевода в школе «ЛингваКонтакт», вслед за ушедшим летом хочется в очередной раз сравнить каждый переводческий проект с путешествием. Согласитесь, даже опытным путешественникам приходится встречаться с неизведанным, что уж говорить только о начинающих свой тернистый путь сквозь реалии английских контрактов и уставов. Что-то напоминает нам собственную страну, чего-то мы никогда в ней не встретим. Главное – чем больше переводческий багаж, тем легче путь! Это актуально и для юридических переводчиков, поэтому предлагаю Вашему вниманию 15 самых непонятных часто встречающихся терминов английского права, за понимание которых заказчик еще и скажет Вам «спасибо».

Date of publication: Wednesday September 11th, 2019

354 views

(Русский) С 1 августа вас, коллеги! Даже не верится, что пришел уже последний месяц лета. Настало время поделиться самыми популярными публикациями из наших социальных сетей за прошедший месяц.

Date of publication: Thursday August 1st, 2019

484 views

(Русский) 20 августа после годичного перерыва у нас вновь стартует вторая часть курса "Основы военно-технического перевода". Мы подготовили список наиболее частых вопросов и ответов о наших курсах. Если вдруг вы не увидели в списке свой вопрос, напишите нам. Мы обязательно поможем.

Date of publication: Tuesday July 30th, 2019

504 views

(Русский) Настало время собрать в одной статье все самые популярные публикации за июнь.

Date of publication: Wednesday July 3rd, 2019

405 views

(Русский) В июле наша школа будет отдыхать от пятой космической скорости. Но уже через месяц мы вернемся с каникул. Представляем наше расписание на август-сентябрь 2019.

Date of publication: Thursday June 27th, 2019

411 views

(Русский) Более 130 человек приехало в конгресс-центр отеля "Вега Измайлово" и 70 человек приняло участие в конференции онлайн. Мы были рады видеть каждого из вас!

Date of publication: Thursday June 13th, 2019

196 views

(Русский) Смотрите новый урок из серии "Мастерство перевода". Не забудьте выполнить тест для закрепления материала!

Date of publication: Monday June 10th, 2019

351 views

(Русский) Наступил июнь, и мы с радостью делимся с нашими читателями полезными материалами за прошлый месяц. В этот раз в коллекции одно интервью, несколько статей на актуальные темы, последняя версия профстандарта и список литературы для редакторов.

Date of publication: Monday June 3rd, 2019

471 views

(Русский) Пришел май, и мы публикуем новую подборку самых популярных материалов из наших социальных сетей. В этот раз список получился совсем небольшой, но зато очень интересный.

Date of publication: Monday May 6th, 2019

450 views

(Русский) Настало время поделиться самыми популярными статьями из наших социальных сетей за предыдущий месяц. В списке статьи, научные работы, интервью и новости - выбирайте, что вам по душе!

Date of publication: Thursday April 4th, 2019

477 views

(Русский) Медицина - одна из самых сложных областей перевода. Мы уже не раз писали о том, что в этой тематике не обойдешься знанием каких-то общих клише. Мы с Яной Оникийчук задались целью составить список полезных ресурсов, который не просто поможет выполнять переводы, но способствует именно формированию так называемого "медицинского мышления" у переводчиков.

Date of publication: Thursday March 28th, 2019

698 views

See also
  • Legal translation course (English to Russian)

    Read more ›
  • FAQ

    We are glad to answer in details your questions.

    Read more ›
  • Cost

    Three types of study INDIVIDUAL, DROP-IN and INTENSIVE which differ in service level, communication with teacher and prices.

    Read more ›
  • Teachers

    Only practical skills, no abstract theory...

    Read more ›
  • Method

    A webinar is a seminar on the Internet (web + seminar). You enter a special platform (website) where you can hear and see the teacher.

    Read more ›
  • Programme

    Translation, technology, business -- this can be called sacred triad of the modern translator-freelancer.

    Read more ›
  • Reviews

    Huge amount of great information you will not find in Universities; modern teachers, real experts...

    Read more ›
  • About profession

    We live in an era of globalisation. International partnership is sharply on the increase, the constant exchange...

    Read more ›
  • ABOUT US

    If you are reading this page, then you have decided to embark on a language profession. Why did LinguaContact translation company decide to start its own translation school...?

    Read more ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Authorization
*
*
Registration
*
*
*
Password generation