старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK
старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK

Расписание

  • Количество занятий 5 занятий по 120 мин ( 10 акад. часов )
  • Расписание по субботам в 10:00 МСК
  • Всего мест 15

Темы курса:

  1. Введение. Знакомство с интерфейсом.
  2. Создание проекта. Работа в редакторе переводов.
  3. Работа с Translation Memory и Term Base.
  4. Quality Assurance и вспомогательный инструментарий.
  5. Вспомогательный инструментарий, часть 2.

Вебинар 1. Введение, знакомство с интерфейсом

  • Общие сведения о технологии САТ.
  • Мифы об SDL Trados.
  • Сценарии применения программы.
  • Первичное знакомство с интерфейсом.
  • Какие файлы можно импортировать.
  • Практика. Загружаем первый файл в программу.

Вебинар 2. Создание проекта. Работа в редакторе перевода

  • Создание проекта, его предварительная настройка.
  • Практика.  Создаём первый проект.
  • Продолжение знакомства с интерфейсом SDL Trados. Работа в редакторе переводов.
  • Практика. Осваиваемся в интерфейсе редактора. Переводим импортированные файлы.

Вебинар 3. Работа с TM и TB

  • Принцип работы, создание, настройка и подключение к проекту ТМ и ТВ.
  • Импорт и экспорт ТМ и ТВ.
  • Конвертирование ТМ и ТВ в формат Традоса.
  • Практика. Создаём ТМ и ТВ и подключаем к существующим проектам. Экспортируем и импортируем ТМ и ТВ

Вебинар 4. QA и вспомогательный инструментарий

  • Формальная проверка качества.
  • Отчёты.
  • Сведение: одноязычное и двуязычное.
  • Внесение правок средствами SDL Trados.
  • Практика. Проверяем переведённые файлы встроенными средствами QA. Создаём отчёты. Пробуем вносить правки всеми доступными средствами SDL Trados. Сводим файлы.

Вебинар 5. Вспомогательный инструментарий, часть 2

  • Машинный перевод.
  • Фильтрация сегментов средствами SDL Trados.
  • Предварительный просмотр.
  • Поддерживаемые форматы и интеграция с другими САТ.
  • Ответы на вопросы, разбор сложностей, дополнительная отработка приёмов по запросу студентов.
  • Практика. Учимся работать с машинным переводом в среде SDL Trados, фильтровать содержимое файлов по необходимым запросам, загружать в программу файлы других САТ.

В наши дни время – это основное богатство и ресурс, рациональное использование которого ведёт к успеху. Каждый переводчик хочет выполнять свою работу максимально быстро и качественно. Здесь и приходят на помощь разнообразные программные инструменты, включая всем известные CAT-программы.

SDL Trados – один из лидеров среди них. Программа позволяет вносить в память все переводимые тексты и автоматически обрабатывать часто повторяющиеся сегменты. Таким образом, Trados систематизирует, облегчает и ускоряет процесс работы переводчика. На нашем курсе вы получите необходимые знания по работе с программой, узнаете о ее возможностях и функционале, а также закрепите навыки на практике.

Преподаватель

Директор производственного отдела бюро переводов «ЛингваКонтакт», переводчик-редактор, верстальщик, специалист по лингвистическим технологиям с 10-летним стажем.

В 2007 году с отличием закончил Хмельницкий на... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Марина Константинова
Очень довольна курсом и подачей материала. Андрей Гущин объясняет все доходчиво и понятно, всегда готов ответить на любые вопросы, и не было вопроса, на который он не смог бы ответить. Курс организован очень удобно (а также в удобное для меня время,...
Читать полностью >>>
Анна Воловик
Программа курса Основы SDL Trados полностью соответствует информации, представленной на сайте. Среди плюсов стоит отметить: 1) преобладание практики над теорией, что делает вебинары "живыми" и активными; 2) доходчивое объяснение преподавателем всего...
Читать полностью >>>
Дарья Рябокобелюк
Пошла на курс, потому что освоение любой компьютерной программы для меня - это катастрофа. Важна была обратная связь, поэтому вариант "Эффективный" для меня лучше всего! Несмотря на то, что не смогла присутствовать на всех занятиях, преподаватель тер...
Читать полностью >>>
Любовь Суханова
Разбиралась с SDL Trados самостоятельно, было тяжело. Курс очень помог, изложение шло от простого к сложному, практически не было моментов потери понимания. Теперь ясен весь алгоритм работы с программой: от получения или создания проекта и подсчёта с...
Читать полностью >>>
Любовь Гаврилина
Все прошло "безболезненно"))) я, как гуманитарий, далека от компьютерных заморочек, но Преподаватель с огромным терпением все "разжевывал", очень оперативно отвечал на все вопросы и помогал с решение технических проблем. Я очень довольна курсом! Спас...
Читать полностью >>>
Оксана Сурнина
Несмотря на то, что курс базовый, он охватывает довольно много. Информация излагается подробно и доступно, а также сопровождается шпаргалками на будущее. Андрей прекрасный и очень-очень терпеливый преподаватель. Спасибо ему огромное!

Другие курсы

01 Июня 2021
Фонетика