+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной

Фразеологизмы в английском

Представляем вашему вниманию интересные фразеологизмы с переводом, представленные в виде таблицы, которые несомненно помогут вам грамотно переводить тексты.

Apples and oranges / to compare  apples and oranges

Совершенно разные вещи, «небо и земля»

As sure as eggs is eggs

Как дважды два четыре

Banana skin 

Скользкая ситуация

A bad / rotten apple

Гнилое яблоко, «паршивая овца»

Beat around the bush 

Ходить вокруг да около

Be (all) water under the bridge / over the dam

Дела минувших дней

Be in bits

Расстроиться

Be like chalk and cheese

Быть абсолютно разными

Big wig 

Важная персона

Bits and bobs

Всякая всячина

Bloody/Bleeding 

Блин, чертовски

Brain drain 

Утечка мозгов (массовая эмиграция научных работников)

Burn the midnight oil 

Работать по ночам

The bee’s knees 

Предел мечтаний

To be a sheep

Не выделяться из толпы, быть ведомым

To be bored out of one's mind

Скучно до смерти

To be on the floor of stitches

Кататься по полу от смеха

To be the bread winner 

Быть кормильцем

To be tied to your mother’s/ wife’s/etc. apron strings

Цепляться за юбку, находиться под сильным влиянием

To bite off more than one can chew

Взять на себя слишком много

To bite the dust 

Быть поверженным

Bob's your uncle

И дело в шляпе! И вуаля! И дело с концом!

To blow out of proportion

Делать из мухи слона

Curiosity killed the cat

Любопытство до добра не доведет

To call a spade a spade

Называть вещи своими именами

To cut the apron strings

Умывать руки. Про страну: добиться независимости

Clear the air

Прояснить ситуацию

Do smth by the skin of one’s teeth

Еле-еле удалось что-то сделать

Dressed up like a dog’s dinner

Разодеться

Eager beaver 

Трудяга

Earworm 

Приставучий мотив

Easy peasy lemon squeezy

Проще простого

Elvis has left the building

Шоу закончилось

To egg someone on 

Подстрекать

Fuddy-duddy 

Брюзга

Full of beans 

Быть на подъеме

To fly the coop

Удирать, делать ноги

Get back on the narrow track

Встать на путь исправления

Get our wires crossed

Запутаться, неправильно понять друг друга

Give a tinkle on the blower 

Звякнуть

Give someone hell 

Устроить головомойку

Go bananas

Сходить с ума

Go off the beaten track

Путешествовать по неизведанным местам

Go off the deep end

Вести себя безрассудно, броситься в омут

Green thumb/green fingers

Искусный садовник

To give someone the cold shoulder

Проявлять безразличие к кому-то, относиться холодно

To go pear-shaped

Пойти наперекосяк

Hit the books 

Грызть гранит науки

To have cold feet 

Струсить

To have second thoughts

Передумать

I can bet my bottom dollar

Бьюсь об заклад

I'm a Dutchman!

А я папа римский! не верю! (e.g. If that's his real hair, then I'm a Dutchman!)

In apple-pie order

Аккуратный, организованный

Is the Pope Catholic?

Ответ очевиден, само собой

To jump the shark

to reach a point when something stops becoming more popular or starts to decrease in quality (прохождение точки пика популярности, начало пути к упадку)

To keep one's weather eye open

Быть настороже, быть начеку

Let’s bygones be bygones

Кто старое помянет, тому глаз вон

Living rent-free in smb's head

Нависать над кем-то Дамокловым мечом

Mickey mouse around

Валять дурака

To make a beeline 

Отправиться прямиком

To make a mountain out of a molehill

Сделать из мухи слона

Nick 

Арестовать, украсть

No use crying over spilt milk

Сделанного не воротишь

On the grapevine

По слухам

On the fence 

В нерешительности

Pie in the sky 

Воздушные замки

Pot calling the kettle black

Кто бы говорил

To pig out 

Объедаться

To put your foot in your mouth

Сморозить глупость

Raincheck

Перенести встречу, отказаться от приглашения

To read the room

Прочувствовать контекст, атмосферу

To ring a bell 

Припоминать, казаться знакомым

To run hot and cold

Бросаться в крайности

Scarce as hen’s teeth

Днём с огнём не найти

Second verse, same as the first

Все по-старому

Stick to your guns

Держаться за свои принципы, стоять на своем

To smell a rat 

Почуять неладное

To stall

Застрять, остановиться

The low man on a totem pole

Мелкая сошка

A three-ring circus

Шум и неразбериха

Throw a wobbly 

Психовать

Throw cold water on something

Не поддерживать что-либо

To take it's toll on 

Иметь негативные последствия

To think outside the box

Проявить смекалку

Touch some grass

Проветриться

To upset the apple cart

Расстроить планы, все испортить, разрушить

Waffle 

Пустая болтовня

Wishy-washy

Нерешительный

A wild goose chase 

Тщетная попытка





Наверх