+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Юридический перевод с русского на английский язык

Расписание

  • Количество занятий 6 занятий по 120 мин ( 18 акад. часов )
  • Расписание Расписание уточняется
  • Эффективный 7 мест
  • Вольнослушатель 14 мест

Темы курса :

  1. Лексические особенности перевода юридических текстов с русского на английский язык.
  2. Трансформации при переводе юридических текстов с русского на английский язык.
  3. Перевод договоров с русского на английский язык.
  4. Перевод учредительных документов с русского на английский язык.
  5. Перевод судебных документов с русского на английский язык.
  6. Перевод документов физических лиц с русского на английский язык.

Вебинар 1. Лексические особенности перевода юридических текстов с русского на английский язык

  • Общие аспекты юридического перевода с русского на английский язык.
  • Наиболее распространенная лексика и эквиваленты.
  • Нюансы перевода и оформления юридических текстов.

Вебинар 2. Трансформации при переводе юридических текстов с русского на английский язык

  • Понятие и виды трансформаций.
  • Основные трансформации в юридическом переводе.
  • Практика юридического перевода с применением трансформаций.

Вебинар 3. Перевод договоров с русского на английский язык

  • Перевод названий основных видов договоров и наименований сторон.
  • Основные аспекты и практика перевода договоров на примере договора поставки.
  • Особенности перевода приложений к договору.

Вебинар 4. Перевод учредительных документов с русского на английский язык

  • Основные организационно-правовые формы и проблемы их перевода на английский язык.
  • Особенности перевода российских учредительных документов.
  • Практика перевода на примере устава.

Вебинар 5. Перевод судебных документов с русского на английский язык

  • Основные понятия и лексика по судебной тематике.
  • Особенности перевода судебных документов.
  • Практика перевода.

Вебинар 6. Перевод документов физических лиц с русского на английский язык

  • Особенности оформления перевода для нотариального заверения.
  • Основные аспекты перевода личных документов.
  • Практика перевода личных документов на примере доверенности и справок.

В программе курса «Основы юридического перевода» мы рассматриваем только перевод англоязычных документов на русский язык. Но и спрос на перевод русскоязычных документов на английский остается высоким, несмотря на кризисы и сложности в международных отношениях. А значит, специалисты, которые умеют переводить юридические документы как с английского на русский, так и в обратном направлении, особенно востребованы на рынке.

Для тех, кто хочет выйти на новый уровень юридического перевода и прокачать навыки юридического перевода в паре Ru-En, мы разработали курс  «Юридический перевод с русского на английский язык».

На курсе рассмотрим как лингвистические аспекты юридического перевода — лексические особенности и трансформации при переводе юридических текстов на английский язык, так и сугубо практические. В ходе курса вы потренируетесь переводить на английский договоры, учредительные и судебные документы, которые чаще других попадаются в работе юридических переводчиков.

Отдельное востребованное во все времена направление юридического перевода — перевод документов физлиц на английский язык. Паспорта, дипломы и аттестаты,  свидетельства о рождении и браке, другие личные документы. С их переводом связано множество нюансов и деталей, о которых нужно знать, поэтому теме посвящено отдельное занятие.

Преподаватель курса Надежда Коробейникова — практикующий юридический переводчик с многолетним стажем. Несколько лет возглавляла бюро переводов Волгоградской торгово-промышленной палаты, сотрудничая с крупнейшими предприятиями региона. Рекомендуем проходить курс по тарифу «Эффективный» с полной обратной связью от Надежды — так вы получите от курса максимум пользы от курса и задать интересующие вас вопросы по теме юридического перевода.

Ждём вас на курсе!

 

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Юридический переводчик с многолетним стажем. Член Союза переводчиков России. Понимающий и мудрый преподаватель двух онлайн-курсов в школе перевода "ЛингваКонтакт": "Основы юридического перевода" и "Юридический перевод с русског... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Лидия Борисова
Хотелось бы отметить профессионализм преподавателя - Надежды Коробейниковой, ее готовность делиться опытом и грамотно отвечать на вопросы слушателей, а также методическую продуманность занятий. Также отдельная благодарность администратору школы Алекс...
Читать полностью >>>
Светлана Логванева
С первого же занятия получила массу полезной информации. Изложение материала четкое и грамотное, "без воды", без лишних отклонений от тем. Огромное спасибо за качественное проведение лекций!
Олеся Бабенко
На курсе Надежды я не новичок:) И я очень рада, что повышала квалификацию по юридическому переводу именно у Надежды. Она замечательный лектор, столько содержательного материала, столько внимательного отношения к нам. Спасибо ей огромное! И организато...
Читать полностью >>>
Юлия Бугорскова
Всего за 6 занятий курса я получила колоссальный объем новой и необходимой мне информации. Изложение материала было четко структурировано и систематизировано, более того, я получила много полезных подсказок и ссылок на источники, к которым можно и ну...
Читать полностью >>>
Анна
Курс юридического перевода с русского на английский является логичным продолжением курса "Основы юридического перевода" и позволяет дополнительно отработать и закрепить уже имеющиеся знания и лексику, полученные на основном курсе. Надежда поделилась...
Читать полностью >>>
Радмила Остапчук
Очень понравилась структура курса: динамичная и при этом содержательная. Были рассмотрены переводческие аспекты всех ключевых разделов права - от контрактной лексики до перевода документов физических лиц. Преподаватель также сориентировала в поиске о...
Читать полностью >>>
Наталья
Курс по юридическому переводу был очень насыщенным, полезной информации очень много. Преподаватель Надежда поразила своими знаниями и опытом. Мне кажется, что за 5 лет в университете (по специальности переводчик) я получила меньше знаний, чем за ваш...
Читать полностью >>>
Светлана Баграёнок
Очень довольна курсом, замечательная подача материала, качественные презентации, много полезных ссылок на словари и нужные источники информации. Спасибо Надежде за профессионализм.

Другие курсы

10 Июля 2024
Судостроение
21 Мая 2024
Локализация видеоигр
03 Июля 2024
Атомная энергетика
26 Июля 2024
Художественный перевод I
15 Апреля 2024
Фармакология
03 Июля 2024
Перевод мед. исследований
23 Июня 2024
Маркетинговый перевод




Наверх