+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Синхронный перевод на медицинских конференциях

Расписание

  • Количество занятий 11 занятий по 120 мин
  • Расписание уточняется
  • Эффективный 7 мест
  • Вольнослушатель 7 мест

Темы курса :

  1. 10 ведущих причин смерти в мире.
  2. Заболевания сердечно-сосудистой системы.
  3. Болезнь Альцгеймера и другие виды деменции.
  4. Инфекции нижних дыхательных путей.
  5. Сахарный диабет.
  6. Онкология.
  7. ВИЧ/СПИД.
  8. Вакцинация.
  9. Инфекции, связанные с оказанием медицинской помощи.
  10. Эпидемии
  11. Экзаменационный перевод и ответы на вопросы участников тренинга.

Вебинар 1. 10 ведущих причин смерти в мире

  1. Прошлое, статистика, прогнозы. Почему это важно?
  2. Практическая часть.

Вебинар 2. Заболевания сердечно-сосудистой системы

  1. Ишемическая болезнь сердца, инфаркт, инсульт.
  2. Диагностика, лечение, реабилитация.
  3. Практическая часть.

Вебинар 3. Болезнь Альцгеймера и другие виды деменции

  1. Социально-экономическое воздействие.
  2. Стадии, диагностика, лечение, профилактика.
  3. Практическая часть.

Вебинар 4. Инфекции нижних дыхательных путей

  1. Бронхит, грипп, пневмония, хроническая обструктивная болезнь лёгких.
  2. Сходства, различия, тактики лечения.
  3. Практическая часть.

Вебинар 5. Сахарный диабет

  1. Типы, диагностика (лабораторные показатели, симптомы), лечение, осложнения.
  2. Практическая часть.

Вебинар 6. Онкология

  1. Диагностика, лечение (консервативное и хирургическое).
  2. Рак лёгких, печени, молочной железы и др.
  3. Практическая часть

Вебинар 7. ВИЧ/СПИД

  1. Стадии, диагностика, лечение, прогноз.
  2. ВИЧ-ассоциированный туберкулёз.
  3. Практическая часть.

Вебинар 8. Вакцинация

  1. Виды вакцин, механизм действия, статистика.
  2. Антипрививочное движение.
  3. Практическая часть.

Вебинар 9. ИСМП (Инфекции, связанные с оказанием медицинской помощи)

  1. Резистентность, больничные штаммы, профилактика.
  2. Практическая часть.

Вебинар 10. Эпидемии

  1. Птичий и свиной грипп, лихорадка Эбола, COVID-19.
  2. Практическая часть.

Вебинар 11. Экзамен

Преодолев тот-самый-вирус-который-нельзя-называть, общество наконец вернулось к живому общению и офлайн-мероприятиям. Конференций, в том числе и медицинских, становится всё больше.

Медицина не стоит на месте — совершаются открытия, проводятся исследования, производятся и тестируются новые препараты для победы над болезнями, которые раньше считались неизлечимыми. Масса новых тем для обсуждения на международных медицинских конференциях, а значит, востребованы и переводчики-синхронисты. 

Однако чтобы переводить на медицинских конференциях, только навыка синхронного перевода недостаточно. Как недостаточно и одного владения предметом, иначе доктора не нуждались бы в лингвистической поддержке конференций. Врач с переводческим дипломом — крайне редкий специалист, а потребности в качественном переводе на медицинских конференциях растут. И это хорошая новость!

Для тех, кто хочет занять интересную нишу и со знанием дела переводить синхронно на медицинских мероприятиях, мы создали практический курс «Синхронный перевод на медицинских конференциях».

Синхрон, особенно в медицине, требует активного включения и отработки навыков на практике — поэтому рекомендуем формат “Эффективный” с проверкой домашних заданий и полной обратной связью от преподавателя.

Рекомендуемый уровень английского языка для успешного освоения курса – не ниже С1.

Следите за нашим расписанием, и ждём вас на курсе!

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватели

Практикующий устный и письменный переводчик, мастер синхронного перевода. Переводил на таких крупных мероприятиях, как: Восточный экономический форум, Translation Forum Russia, 37-й Московский международный кинофестиваль и др.... Читать полностью >>>

Практикующий переводчик с двумя образованиями: медицинским и переводческим. В настоящее время переводит медицинскую документацию для компаний «Новартис», «KARL STORZ» и других ведущих организаций медицин... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Иван Лебедев
Самый интересный, самый непредсказуемый, самый сложный курс из всех возможных. Стоит пройти обязательно! Спасибо преподавателям и организаторам!

Другие курсы

12 Декабря 2024
Новогодние тренинги 2024
04 Января 2025
Последовательный перевод
21 Декабря 2024
Синхронный перевод – ступень 1




Наверх