старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK
старая версия сайта
8 800 550 39 42
Будни, с 9:00 до 18:00 MSK

Расписание

  • Количество занятий 11 занятий по 120 мин
  • Расписание Дата набора уточняется
  • Всего мест 15

Темы курса:

  1. 10 ведущих причин смерти в мире.
  2. Заболевания сердечно-сосудистой системы.
  3. Болезнь Альцгеймера и другие виды деменции.
  4. Инфекции нижних дыхательных путей.
  5. Сахарный диабет.
  6. Онкология.
  7. ВИЧ/СПИД.
  8. Вакцинация.
  9. Инфекции, связанные с оказанием медицинской помощи.
  10. Эпидемии
  11. Экзаменационный перевод и ответы на вопросы участников тренинга.

 

 

Конференции и другие международные мероприятия — вот основные сферы занятости переводчиков-синхронистов. В наше время большое значение приобретают медицинские конференции. И не только на тему того-самого-вируса-который-нельзя-называть. Медицинские исследования на подъеме, открытия следуют одно за другим, постоянно производятся и тестируются новые препараты, которыми излечивают такие недуги, при которых раньше врачи только разводили руками.

При этом доктора часто не обладают достаточными навыками для лингвистической поддержки конференций, так что без помощи профессиональных переводчиков здесь не обойтись. Однако специалистов с двойным образованием врача и переводчика можно буквально пересчитать по пальцам. Что же делать?

Потребность в таких профессионалах мы и восполняем с помощью наших курсов медицинского перевода, а теперь и с помощью специального практического курса «Синхронный перевод на медицинских конференциях».

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватели

Профессиональный переводчик-синхронист. Старший преподаватель на кафедре английского языка МГИМО.

Практикующий устный переводчик (синхронный, последовательный перевод). Принимал участие в ряде крупных мероприятий, таких... Читать полностью >>>

Преподавала на кафедре эпидемиологии и доказательной медицины Первого МГМУ им. И.М. Сеченова. Участвовала в различных медицинских конференциях, среди них:

  1. Всероссийская научно-практическая конференция «Актуал... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Иван Лебедев
Самый интересный, самый непредсказуемый, самый сложный курс из всех возможных. Стоит пройти обязательно! Спасибо преподавателям и организаторам!

Другие курсы

16 Мая 2021
Синхронный перевод – ступень 2