Однако для того, чтобы действительно хорошо выполнять переводы в области медицины, нужно понимать основные принципы формирования терминологии и составления документации, причем не только на английском языке, но и на латыни и греческом! Несмотря на то, что в языковых вузах изучают латынь, медицинский ее аспект студенты не проходят. Что же касается врачей, они знают медицинскую латынь, но не владеют спецификой перевода.
Поэтому нам важно восполнить этот пробел в образовании медицинских переводчиков. Кроме того, во время обучения мы рассмотрим основы перевода научных статей и принципы их оформления в соответствии с требованиями научных баз данных. А напоследок научим переводу медицинских видео, ведь наш преподаватель — профессиональный медицинский и аудиовизуальный переводчик Иван Бощевский.
Курс подойдет практикующим переводчикам, желающим систематизировать и/или дополнить знания в области медицинского перевода.
Что входит в стоимость
Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем сразу после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора
Очень полезный и насыщенный курс! Позволяет освоить материал, который сложно изучить самостоятельно. Особенно ценно то, что преподаватель предоставляет справочные материалы, которые затем можно использовать в работе и переводить быстрее и качественне... Читать полностью >>>
Дарья Дорофеева
Очень полезный и насыщенный курс! Позволяет освоить материал, который сложно изучить самостоятельно. Особенно ценно то, что преподаватель предоставляет справочные материалы, которые затем можно использовать в работе и переводить быстрее и качественнее. Большое спасибо преподавателю и организаторам!
Курс действительно вводный. Ведь начать и "въехать" с правильной стороны в область знаний - это сложно и затратно по времени. На курсе у Ивана Борщевского эта сложность решается. Особенно понравилось про чтение терминов. Вообще, понравилось все. Иван... Читать полностью >>>
Алеся Голубева
Курс действительно вводный. Ведь начать и "въехать" с правильной стороны в область знаний - это сложно и затратно по времени. На курсе у Ивана Борщевского эта сложность решается. Особенно понравилось про чтение терминов. Вообще, понравилось все. Иван очень интересно читает лекции. Затрагивается тема перевода субтитров - это тоже интересное направление, которым преподаватель здорово умеет заинтересовать.