Количество занятий
8
занятий
по
90
мин
(
16
акад. часов
)
Расписание
Расписание уточняется
Вольнослушатель15 мест
Темы курса
:
Место переводчика в сфере информационных технологий.
Базовые понятия IT-сферы.
Перевод элементов интерфейса.
Перевод пользовательской документации.
Перевод учебной литературы по IT.
Маркетинговые IT-тексты.
Локализация ПО и сайтов.
Юридические аспекты перевода в сфере IT.
Вебинар 1. Информационные технологии и переводчик
Рынок IT для переводчика (сегменты, языки, узкие тематики).
Краткий обзор ПО и решений для переводчиков.
Убъёт ли IT «человеческий перевод» (Спойлер: «Если всё делать правильно – нет»).
Практическое задание.
Вебинар 2. Базовые понятия IT
Знакомые незнакомцы или «как называется эта штучка, которая как та, но другая»?
Единицы измерения.
Типичные ошибки и ловушки.
Практическое задание.
Вебинар 3. Элементы интерфейса
Они переводятся? Концептуальные проблемы.
Интерфейсы ПО на платформе Windows.
Терминологические проблемы перевода интерфейсов.
Практическое задание.
*Бонус «А как дела в яблоневом саду»?
Вебинар 4. Пользовательская документация
Quick Start Guide или перевод который никто не читает (на самом деле нет).
Стиль руководства пользователя.
О пользе внимательного чтения. Типичные ошибки.
Практическое задание.
Вебинар 5. Учебная литература по IT
Книги по IT: о чём и для кого?
Как это ВООБЩЕ переводить? Некоторые проблемы перевода IT литературы.
Типичные ошибки.
Практическое задание.
Вебинар 6. IT и маркетинг
Маркетинговые IT тексты. Их особенности.
Проблема аудитории. Для кого переводим.
Типичные ошибки.
Практическое задание.
Вебинар 7. Локализация ПО и сайтов
Нет, это не перевод. Значимые (для переводчика) отличия.
Локализационный чек-лист. Основные понятия.
О чем надо помнить при локализации контента.
Практическое задание.
Вебинар 8. IT перевод и юриспруденция
Юридические аспекты перевода в сфере IT.
Типичные «юридические» IT тексты.
Практическое задание.
ОБУЧЕНИЕ НА КУРСЕ ВОЗМОЖНО ТОЛЬКО ПО ВАРИАНТУ "ВОЛЬНОСЛУШАТЕЛЬ"
«Не уйти ли мне в айти?»
Этим вопросом задаются многие. Возможно, вы и сами об этом думали. Сегодня сфера IT — одно из самых привлекательных направлений на рынке труда.
Но что если вы видите себя скорее «лириком», чем «физиком», а переводить в IT-сфере все равно хочется? Тогда наш курс станет для вас идеальной стартовой площадкой.
В рамках курса «Введение в IT-перевод» вы:
- получите базовое представление о переводе в сфере информационных технологий; - изучите инструментарий переводчика в сфере IT (ресурсы, инструменты и т.п.); - познакомитесь с наиболее распространёнными типами текстов, с которыми сталкиваются «IT-переводчики», и попробуете силы в их переводе; - разберете типичные ошибки в переводах IT-текстов и узнаете, как их избежать; - узнаете о проблемах перевода текстов в сфере IT на английский.
Материалы курса
В качестве практических материалов используются опубликованные и находящиеся в открытом доступе тексты соответствующей тематики.
Требования к участникам:
- Базовая IT компетенция. - Владение базовым функционалом текстового процессора. - Владение базовыми функциями САТ-инструментов.
Курс подойдет практикующим переводчикам, желающим систематизировать и/или дополнить знания в области IT-перевода.
Рекомендуемый уровень английского языка для успешного освоения курса – не ниже В2.
Предупреждаем о побочных действиях курса: погрузившись в сферу IT вместе с нами, однажды утром вы можете проснуться айтишником ;)
Что входит в стоимость
Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора
Опытнейший переводчик, редактор, терминолог. Член Союза переводчиков России. Руководитель Московского областного регионального отделения СПР. Кандидат филологических наук. Преподаватель высшей школы. Вдумчивый и серьезный препо... Читать полностью >>>
Опытнейший переводчик, редактор, терминолог. Член Союза переводчиков России. Руководитель Московского областного регионального отделения СПР. Кандидат филологических наук. Преподаватель высшей школы. Вдумчивый и серьезный преподаватель онлайн-курсов "Введение в IT-перевод" и "Введение в локализацию вебсайтов и интерфейсов ПО".
В течение долго времени работал штатным переводчиком в компаниях, связанных с машиностроением. Работал штатным переводчиком в структурах ГК «Росатом» В качестве переводчика фрилансера и руководителя переводческой компании участвовал в реализации крупных проектов по локализации программного обеспечения и выполнения переводов в сфере IT, а также участвовал в тестировании программных продуктов ведущих мировых разработчиков.
Обращение к студентам
«Тематика IT хороша тем, что в некоторой степени универсальна. Информационные технологии проникли практически во все сферы человеческой деятельности и с условным «айтишным» текстом может столкнуться переводчик, работающий практически в любой тематике. А если вспомнить, что профессию переводчика иначе как высокотехнологичной не назовёшь, то хотя бы базовое понимание IT – святая обязанность каждого! Будем разбираться!»
Очень доступное изложение, много практической информации, преподаватель открыт к общению и готов делиться знаниями и опытом со слушателями курса, много небольших практических заданий в ходе занятий
Ирина
Очень доступное изложение, много практической информации, преподаватель открыт к общению и готов делиться знаниями и опытом со слушателями курса, много небольших практических заданий в ходе занятий
В целом, курс информативный и интересный для тех, кто решил взяться за перевод в сфере ИТ. Преподаватель приятный, объясняет понятно, на все вопросы отвечает. Очень понравились практические задания во время лекций и примеры из настоящих заказов. Ожид... Читать полностью >>>
Алина
В целом, курс информативный и интересный для тех, кто решил взяться за перевод в сфере ИТ. Преподаватель приятный, объясняет понятно, на все вопросы отвечает. Очень понравились практические задания во время лекций и примеры из настоящих заказов. Ожидала в лекции о локализации ПО обсуждения более технических вопросов (например, связанных с кодами, тегами, программами, которые используются для локализации), однако предоставленная информация была полезна.
Спасибо за курс. Давно искала такой, нашла только здесь. Я технический писатель, перевожу с английского на русский. Много нового узнала из курса, повысила качество документации.
Екатерина
Спасибо за курс. Давно искала такой, нашла только здесь. Я технический писатель, перевожу с английского на русский. Много нового узнала из курса, повысила качество документации.
Спасибо за такой полезный и интересный курс! Я занимаюсь переводом в ИТ-сфере уже несколько лет, так что этот курс был как раз по моей специальности, и я получила на нем много полезной информации: новых терминов, советов по переводу, а также полезных... Читать полностью >>>
Софья Новикова
Спасибо за такой полезный и интересный курс! Я занимаюсь переводом в ИТ-сфере уже несколько лет, так что этот курс был как раз по моей специальности, и я получила на нем много полезной информации: новых терминов, советов по переводу, а также полезных ссылок на руководства по стилю и другие документы, необходимые для переводчиков. Несмотря на разницу во времени (трансляция вебинаров начиналась в 23-00 по Новосибирску), слушать вебинары было интересно и легко, благодаря понятной и увлекательной подаче материала, а многочисленные практические задания совсем не давали заскучать или задремать.:) Спасибо нашему преподавателю Сергею Савельеву за подробный разбор домашних заданий и полезные (и при этом тактичные) замечания, а также ответы на любые вопросы.
Курс "Введение в IT-перевод" очень понравился! Преподаватель отлично владеет темой, обладает широким кругозором, тактичный и доброжелательный. Конечно, это только введение, но стало понятно, в каких направлениях хочется двигаться дальше, а в каких я... Читать полностью >>>
Екатерина
Курс "Введение в IT-перевод" очень понравился! Преподаватель отлично владеет темой, обладает широким кругозором, тактичный и доброжелательный. Конечно, это только введение, но стало понятно, в каких направлениях хочется двигаться дальше, а в каких я точно работать не буду. Сергей, большое спасибо за курс!
Прекрасный преподаватель и замечательное содержание курса! Очень любопытные нюансы перевода в сфере ИТ поддерживали мотивацию и вдохновляли на переводческие подвиги :) Большое спасибо! С уважением и признательностью, Олеся, Казань
Олеся Бабенко
Прекрасный преподаватель и замечательное содержание курса! Очень любопытные нюансы перевода в сфере ИТ поддерживали мотивацию и вдохновляли на переводческие подвиги :) Большое спасибо! С уважением и признательностью, Олеся, Казань
Курс "Введение в IT-перевод" оказался полезным, и кроме того насыщенным реальными примерами, множеством отсылок к документам, руководствам по стилю. Эта сфера перевода сейчас динамично развивается и благодаря курсу стало чуточку понятнее, куда можно... Читать полностью >>>
Екатерина Гаранина
Курс "Введение в IT-перевод" оказался полезным, и кроме того насыщенным реальными примерами, множеством отсылок к документам, руководствам по стилю. Эта сфера перевода сейчас динамично развивается и благодаря курсу стало чуточку понятнее, куда можно в ней двигаться, и также стартовать в ней можно даже с небольшой базой знаний, так как сейчас почти каждый из нас ежедневно сталкивается с информационными технологиями в повседневной жизни. Преподаватель Сергей очень позитивный человек и настоящий знаток своего дела. Спасибо, что помогли сделать погружение в эту тему приятным и очень информативным!
Не первый курс в моей жизни, но самый интересный. Очень харизматичный преподаватель, отзывчивый, дал материала даже больше, чем я ждала от курса. Порадовала развернутая обратная связь по ДЗ, множество практических заданий во время вебинара. Было очен... Читать полностью >>>
Любовь Афоничева
Не первый курс в моей жизни, но самый интересный. Очень харизматичный преподаватель, отзывчивый, дал материала даже больше, чем я ждала от курса. Порадовала развернутая обратная связь по ДЗ, множество практических заданий во время вебинара. Было очень здорово.