старая версия сайта
8 800 550 39 42
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
старая версия сайта
+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK

Shedule

  • Number of lessons 8 lessons by 90 min ( 12 academic hours )
  • Shedule Дата набора уточняется
  • Total seats 10

course themes:

  1. Обработка заказа.
  2. Договорное право. Теория.
  3. Разрешение споров.
  4. Стандартные пункты договоров.
  5. Стандартные пункты договоров (продолжение).
  6. Особенности перевода отдельных видов договоров.

Вебинар 1. Глобализация и технический перевод

  • Технический перевод в контексте международной торговли.
  • Отраслевой перевод и потенциальные заказчики.
  • Жанровое разнообразие технических текстов.
  • Стандарты качества переводческих услуг.

Вебинар 2. Практика технического перевода

  • Процесс принятия переводческих решений (ГОСТ 2.105-95).
  • Грамматические особенности технического перевода.
  • Логичеcкая сочетаемость.
  • Терминология.
  • Технические и описательные термины
  • Техницизмы, профессионализмы, интернационализмы
  • Многозначность терминов в пределах разных отраслей.

Вебинар 3. Специализированные источники и глоссарии

  • Подход к переводу узкоспециализированных текстов
  • Источники информации (терминологические словари-справочники, глоссарии, контекстный поиск)
  • Нормативная документация (проектная и строительная): ГОСТы, СНиПЫ, ПУЭ.
  • Практический опыт общения и «детективная» работа.

Вебинар 4. Технический перевод в рамках международного проекта

  • Организация работы переводчика на проекте: международная практика.
  • Основные этапы проектирования, утвержденные термины (англ.-рус.)
  • Терминологическая база для перевода проектной документации.
  • Переводческие задачи инженерного характера.
  • Инженерные дисциплины в рамках крупного проекта.
  • Использование специализированной лексики и междисциплинарные связи (на примере проекта строительства МФК).

Вебинар 5. Технология, производство

  • Перевод в рамках технологической процесса.
  • Технологические схемы, типовая лексика для описания процессов.
  • Технологическая цепочка (на примере проекта строительства деревообрабатывающего завода и комбината по производству полуфабрикатов).
  • Терминологическая база для перевода рабочей и исполнительной документации.
  • Высокие технологии и узкоспециализированная лексика.

Вебинар 6. Элементы ИТ-перевода в производственном ПО

  • Информационные технологии в строительстве и производстве.
  • Терминологическая база по CAD, CAM.
  • Работа переводчика в рамках ПО по моделированию и имитации процессов производства.

Юридический перевод — один из самых сложных видов перевода. Чтобы все сделать правильно, мало открыть гугл и найти там похожие термины и выражения. Нужно понимать, о чем идет речь в документе, знать хотя бы основы законодательства страны, в которой договор заключается. Естественно, чтобы не попасть впросак, нужно знать и специализированную лексику, и законодательство страны, на язык которой вы переводите документ. Надо ли говорить, насколько это кропотливая работа.

Однако если вы овладеете этой темой, то перевод юридических документов станет для вас настоящей золотой жилой. Несмотря ни на какие кризисы и катаклизмы, различные организации и компании продолжают расширять сферы влияния, заключать партнерские соглашения, а следовательно, нуждаются в хороших переводчиках! Даже если ваша основная специализация далека  от юриспруденции (будь то строительство, перевод контента различных Интернет-магазинов, продажа и аренда недвижимости, туризм — да все, что угодно!), рано или поздно вы столкнетесь с переводом договоров. А наш спецкурс обязательно поможет вам быть на высоте.

Весной 2017 года курс был доработан, была добавлена информация о нотариальном переводе.

Курс подойдет начинающим и практикующим переводчикам желающим получить, систематизировать и/или дополнить свои знания в области области юридического перевода.

What's included in the price

Teacher

Внедрение ПО для имитации и моделированию в производственном процессе. Специализируется на переводе проектов в сфере проектирования, строительства, инженерных сетей, производственного оборудования, логистике, горно-обогатительн... Читать полностью >>>

REVIEWS FROM OUR CLIENTS

Екатерина Тарасевич
Мне очень понравилось заниматься с Олесей Владимировной, я с нетерпением ждала каждого занятия.

Other courses

11 November 2021
Shipbuilding
23 October 2021
Military translation, level 2
13 September 2021
Online Basic Course
30 October 2021
Перевод в металлургии




Наверх