+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
Главная > Курсы > Basics of Translation in the Field of Nuclear Power

Shedule

  • Number of lessons 8 занятий lessons by 90 min ( 16 academic hours )
  • Shedule Уточняется
  • Эффективный 10 мест
  • Вольнослушатель 10 мест

course themes :

  1. Оборудование и амуниция. Организационно-штатная структура войск стран НАТО. Таблицы. Названия. Основное вооружение.
  2. Военная авиация: классификация самолетов.
  3. Военная авиация: классификация вертолетов.
  4. Беспилотные летательные аппараты и дроны.
  5. Военно-морской флот. Надводные корабли, авианосцы.
  6. Подводные БПЛ и подводные лодки.
  7. Радары. РЛС. Основные типы ракет.
  8. Танки, БТР, БМП, БМД.

Вебинар 1. Ядерный топливный цикл

  • Этапы ЯТЦ.
  • Виды ЯТЦ: открытый и закрытый.

Вебинар 2. Общее устройство АЭС. Реакторы и их виды

  • Общее устройство АЭС.
  • Реактор – сердце атомной станции.
  • Виды реакторов АЭС.

Вебинар 3. Принцип работы АЭС и основное оборудование

  • Принцип работы АЭС.
  • Основное оборудование и его функции.

Вебинар 4. Эксплуатация АЭС и ремонт

  • Условия эксплуатации  и режимы работы.
  • Ремонт оборудования.
  • Ремонтная документация.

Вебинар 5. Методы проведения контроля и испытаний

  • Неразрушающие методы контроля.
  • Разрушающие методы контроля.

Вебинар 6. Сварка

  • Основные виды сварки.
  • Специфика перевода сварочного производства.

Вебинар 7. Жанровый перевод. Рабочая конструкторская документация

  • Виды документов и специфика их перевода.

Вебинар 8. Жанровый перевод. Эксплуатационная документация

  • Виды документов и специфика их перевода.

В последнее время военная лексика все больше вмешивается в нашу повседневную действительность, а востребованность военно-технических переводчиков стремительно растет. Специалисты в этой сфере работают на военно-технических выставках, помогают продвигать отечественное вооружение на зарубежный рынок, переводят всевозможную документацию, а также привлекаются в качестве консультантов (например, при переводе различных книг и фильмов, где присутствует военная лексика и современный военный сленг). Военный дискурс постепенно проникает даже в сферу рекламы, где не так давно ему совсем не было места.

Подробнее о том, как меняется язык, как он реагирует на нашу повседневную жизнь и на политическую обстановку в мире, смотрите в кратком интервью с Татьяной Швец, преподавателем курса «Основы военно-технического перевода».

 

 

What's included in the price

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Teacher

 

Практикующий устный и письменный переводчик с 12-ти летним стажем в области технического перевода на производственных предприятиях, включая иностранные компании. С 2019 г. является штатным п... Читать полностью >>>

REVIEWS FROM OUR CLIENTS

Йоко Татэяма
Большое спасибо за глоссарий и прекрасные занятия. Я получила основные знания о атомной энергетике.
Олеся Бабенко
Благодарю за насыщенные занятия нашего преподавателя, Надежду. Теория соседствовала с практикой, атмосфера занятий была очень доброжелательной. Атомная энергетика - непростая область перевода, потому признательна Надежде за внимательный подход к наши...
Читать полностью >>>
Ольга Андреева
Было приятно познакомиться с коллегами из атомной отрасли, узнать их мнение в отношении некоторых терминов, обменяться опытом и словарями, систематизировать знания, накопленные за долгие годы работы в отрасли. Это был глоток свежего воздуха на самои...
Читать полностью >>>
Анна Новицкая
Курс действительно добротный - мало "воды", логичное разделение на тематические блоки, структурированная терминология. Для тех, кого данная тема интересует, он будет очень полезным, а кого нет - конечно, будет скучно. Несколько предложений на будущее...
Читать полностью >>>
Екатерина Богатырева
Я очень довольна курсом с одним лишь пожеланием: отрабатывать перевод не только Eng-Rus, но и в обратную сторону.
Ольга Ефремова
Наша ученица Ольга Ефремова рассказывает об своем опыте обучения на курсах "Основы перевода в сфере атомной энергетике" и "Основы юридического перевода"

Other courses

20 July 2023
Shipbuilding
17 June 2023
Technical translation




Наверх