+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 921 788-59-19
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
Главная > Курсы > Basics of Translation in the Field of Nuclear Power

The cost

Early registration (payment is to be made until 14 June 2024)
  1. Effective - 0 ₽
  2. Extern - 0 ₽
  3. Эффективный с удостоверением ДПО - 0 ₽
  4. Индивидуальное обучение - 29 000 ₽

Registration after
  1. Индивидуальное обучение - 29 000 ₽

Shedule

  • Start date 03.07.2024 г.
  • End 28.08.2024 г.
  • Number of lessons 8 занятий lessons by 90 min ( 16 academic hours )
  • Shedule Уточняется
  • Эффективный 6 мест
  • Вольнослушатель 10 мест
  • Эффективный с удостоверением ДПО 7 мест

course themes :

  1. Оборудование и амуниция. Организационно-штатная структура войск стран НАТО. Таблицы. Названия. Основное вооружение.
  2. Ядерный топливный цикл
  3. Реакторы и их виды
  4. Основное оборудование АЭС
  5. Эксплуатация АЭС и ремонт
  6. Методы проведения контроля и испытаний
  7. Классификация чрезвычайных ситуаций на АЭС
  8. МАГАТЭ и её работа

Вебинар 1. Ядерный топливный цикл

  • Этапы ЯТЦ.
  • Виды ЯТЦ: открытый и закрытый.

Вебинар 2. Общее устройство АЭС. Реакторы и их виды

  • Общее устройство АЭС.
  • Реактор – сердце атомной станции.
  • Виды реакторов АЭС.

Вебинар 3. Принцип работы АЭС и основное оборудование

  • Принцип работы АЭС.
  • Основное оборудование и его функции.

Вебинар 4. Эксплуатация АЭС и ремонт

  • Условия эксплуатации  и режимы работы.
  • Ремонт оборудования.
  • Ремонтная документация.

Вебинар 5. Методы проведения контроля и испытаний

  • Неразрушающие методы контроля.
  • Разрушающие методы контроля.

Вебинар 6. Сварка

  • Основные виды сварки.
  • Специфика перевода сварочного производства.

Вебинар 7. Жанровый перевод. Рабочая конструкторская документация

  • Виды документов и специфика их перевода.

Вебинар 8. Жанровый перевод. Эксплуатационная документация

  • Виды документов и специфика их перевода.

В последнее время военная лексика все больше вмешивается в нашу повседневную действительность, а востребованность военно-технических переводчиков стремительно растет. Специалисты в этой сфере работают на военно-технических выставках, помогают продвигать отечественное вооружение на зарубежный рынок, переводят всевозможную документацию, а также привлекаются в качестве консультантов (например, при переводе различных книг и фильмов, где присутствует военная лексика и современный военный сленг). Военный дискурс постепенно проникает даже в сферу рекламы, где не так давно ему совсем не было места.

Подробнее о том, как меняется язык, как он реагирует на нашу повседневную жизнь и на политическую обстановку в мире, смотрите в кратком интервью с Татьяной Швец, преподавателем курса «Основы военно-технического перевода».

 

 

What's included in the price

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Teacher

 

Практикующий устный и письменный переводчик с 12-ти летним стажем в области технического перевода на производственных предприятиях, включая иностранные компании. С 2019 г. является штатным п... Читать полностью >>>

REVIEWS FROM OUR CLIENTS

Ольга Ефремова
Наша ученица Ольга Ефремова рассказывает об своем опыте обучения на курсах "Основы перевода в сфере атомной энергетике" и "Основы юридического перевода"
Анна Хамайко
Я очень довольна курсом. Познавательно с точки зрения технологии генерации атомной энергии (достаточно для понимания и что называется "быть в теме"). Отличный список необходимых терминов. Современный инструмент для тренинга терминов. Преподаватель...
Читать полностью >>>
Нина Корытцева
Ни один преподаватель не возился со мной так долго, как Мария Сергеевна. Уже и курс закончился, а Мария Сергеевна уговаривала меня сделать еще один тест, чтобы добиться прогресса в обучении переводу атомной энергетике. Благодаря ей я смогла преодолет...
Читать полностью >>>
Елизавета Петросова
Курс очень полезный и содержательный. Огромный плюс заключается в том, что есть хороший баланс между теорией и практикой, что поможет участникам при работе в сфере.

Other courses

22 June 2024
IT Translation
10 July 2024
Shipbuilding




Наверх