+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 921 788-59-19
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
Главная > Курсы > Перевод текстов общественно-политической тематики

Shedule

  • Number of lessons 8 lessons by 90 min ( 16 academic hours )
  • Shedule По средам в 11:00 МСК
  • Эффективный 10 мест
  • Вольнослушатель 10 мест

course themes :

  1. Основы лексики и стилистики текстов общественно-политической тематики на английском языке
  2. Перевод официальных текстов общественно-политической тематики
  3. Перевод информационных и новостных текстов общественно-политической тематики
  4. Перевод информационных и новостных текстов общественно-политической тематики (продолжение)
  5. Перевод политической публицистики
  6. Перевод политической публицистики (продолжение)
  7. Особенности перевода текстов по тематике сокращения и ограничения вооружений
  8. Основные проблемы перевода текстов общественно-политической тематики с русского на английский язык

1. Лекция-семинар «Основы лексики и стилистики текстов общественно-политической тематики на английском языке»:

  • основополагающие документы международного права и международных организаций (Устав ООН, международные конвенции, договоры, резолюции международных организаций и их моноэквивалентная лексика);
  • предварительное обсуждение домашнего задания по переводу текста официального характера (задание будет получено участниками заранее; в дальнейшем задания будут даваться для обсуждения на каждом последующем занятии).

2. Перевод официальных текстов общественно-политической тематики:

  • проверка и обсуждение домашнего задания, анализ ошибок и оценка переводов слушателей.

3. Перевод информационных и новостных текстов общественно-политической тематики:

  • построение информационного сообщения в английской и русской традициях;
  • синтаксис и построение высказывания в английском и русском языке;
  • типичная лексика и ее перевод;
  • предварительное обсуждение домашнего задания.

4. Перевод информационных и новостных текстов общественно-политической тематики (второе занятие):

  • проверка и обсуждение домашнего задания, анализ ошибок и оценка переводов слушателей.

5. Перевод политической публицистики:

  • специфика англоязычной политической публицистики в сопоставлении с русскоязычной: лексика, стилистика, построение высказывания;
  • предварительное обсуждение домашнего задания.

6. Перевод политической публицистики (второе занятие):

  • проверка и обсуждение домашнего задания, анализ ошибок и оценка переводов слушателей.
  • предварительное обсуждение домашнего задания к занятию 7.

7. Особенности перевода текстов по тематике сокращения и ограничения вооружений:

  • характер текстов, специфика лексики и терминологии;
  • проверка и обсуждение домашнего задания, анализ ошибок и оценка переводов слушателей.

8. Основные проблемы перевода текстов общественно-политической тематики с русского на английский язык.

Перевод политических текстов нередко считают одним наименее сложных видов перевода. Действительно, в отличие от таких более специализированных сфер, как перевод текстов научной, технической, медицинской, экономической, юридической тематики, «политический перевод» может показаться менее трудным: едва ли не каждый человек в курсе основных политических новостей, воспринимаемых через СМИ, и считает себя готовым к восприятию, пониманию и переводу текстов этой тематики.

В действительности, однако, переводчик политических текстов сталкивается с значительными трудностями. Природа этих трудностей имеет свою специфику. Она связана с разнообразием типов политических текстов, специфическим характером лексики и синтаксиса, наличием большого числа реалий, необходимостью освоения информации о внутренней и внешней политике различных стран, истории международных отношений и т.д.

Переводчику необходимо иметь стратегию преодоления этих трудностей, имеющих как лингвистический, так и экстралингвистический характер, а также долгосрочную стратегию самостоятельной работы, позволяющую решать возникающие проблемы при работе над конкретным текстом, быть готовым к постоянным изменениям, появлению новых содержательных элементов, концепций, терминов, слов и выражений.

Курс занятий по данной теме предполагает ознакомление с основным концептуальным и лексическим «каркасом», характерным для текстов этой тематики, с различными типами текстов – официальными, публицистическими, аналитическими. На конкретных примерах будет показана специфика текстов по проблемам международной безопасности, региональным проблемам, вопросам сокращения и ограничения вооружений, а также текстов риторической направленности.

Слушателям курса будут предлагаться задания по переводу текстов и фрагментов текстов общественно-политической тематики, перевод будет оцениваться преподавателям, будут также даваться общие и индивидуальные рекомендации по развитию навыков перевода и освоению информации, необходимой для успешной работы в этой области.

What's included in the price

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Teacher

Окончил МГПИИЯ им. Мориса Тореза (нынешнее название: Московский государственный лингвистический университет) и Курсы переводчиков ООН.

Работал в МИД СССР (переводчик М. С. Горбачева и Э. А. Шеварднадзе), Секретариате ООН... Читать полностью >>>

REVIEWS FROM OUR CLIENTS

Юлия Булычева
Всё очень понравилось, отличный преподаватель, материал и сам процесс хорошо и грамотно организованный. Ждем продолжения!)

Other courses

21 May 2024
Game localization
3 April 2024
Technical translation
15 April 2024
Pharmacology
29 March 2024
Суперпродвинутый художественный перевод
3 April 2024
Английская грамматика
23 June 2024
Маркетинговый перевод




Наверх