В 2007 году закончила факультет романо-германской филологии Кемеровского государственного университета по специальностям "Преподаватель" и "Переводчик". С тех пор работала на различных предприятиях. Последние 4 года работает устным (синхронным и последовательным) и письменным переводчиком в металлургической компании, переводит различные заседания и совещания с участием первых лиц организации, сопровождает сотрудников в зарубежных поездках, переводит материалы по всему спектру вопросов, связанных с производством, стратегическим развитием, соблюдением требований к защите окружающей среды, к ОТиТБ, договоров и т.д.
Appeal to students
Мне всегда нравилось работать в реальном секторе. Видеть, как рождается реальный продукт, который служит людям. Металлургический завод — это очень красивое и вдохновляющее производство. Там все по-настоящему. Там происходят удивительные процессы. Кусочек железной руды проходит через трансформации, меняет свои свойства, чтобы стать чем-то иным, усовершенствованным, но все равно сохранить частичку той силы, что даровала ему земля.
Работая в металлургии, можно прикоснуться к этому волшебству, увидеть своими глазами золотые реки чугуна, искры, летящие от конвертора, пар и потоки воды на прокатном стане. Можно узнать о самых новых современных технологиях и системах управления компаниями. Рынок метала все время растет, сама отрасль активно развивается, шагая в ногу со временем. Почти все используемое на современных заводах оборудование импортируется в Россию из Европы и Азии, поэтому у переводчика, который владеет знаниями о технологиях и оборудовании, работа будет всегда. Кроме того, работа в этой отрасли — это возможность встретить удивительных людей. Взаимодействие с ними расширяет и обогащает, дает возможность продвигаться вперед по карьерной лестнице.