Author of 3 textbooks on methods of teaching a foreign language and more than 20 scientific and methodological articles on aspects of working with a foreign language and translation. Author of the electronic training resource "Military Education". Teacher of the two-stage course "Fundamentals of military-technical translation", as well as courses "Fundamentals of translation in the field of art" and "Consecutive interpretation: introduction, acquaintance, practice"
The cost
- Effective - 0 ₽
- Extern - 0 ₽
- Эффективный с удостоверением ДПО - 0 ₽
- Индивидуальное обучение - 29 000 ₽
- Индивидуальное обучение - 29 000 ₽
Shedule
- Start date 25.05.2024 г.
- End 20.07.2024 г.
- Number of lessons 8 lessons by 90 min ( 16 academic hours )
- Shedule По субботам в 11:00 МСК
- Эффективный 15 мест
- Вольнослушатель 15 мест
course themes :
- Подготовка к переводу на мероприятии
- Подготовка к переводу. Глоссарии и другие опорные материалы
- Подача, дресс-код и этика переводчика
- . Mock conference 1: подготовка к мероприятию - как обезопасить себя и сделать будущую работу наиболее комфортной?
- Изменения в процессе перевода
- Национальные акценты спикеров
- Mock conference по темам второй части курса
- Итоговое занятие
Многие коллеги, прошедшие обучение на курсе Татьяны Швец по устному последовательному переводу, просили продолжения. Азы переводческой скорописи покорены, освоены базовые принципы и отработаны самые часто встречающиеся сложности. Теперь настало время погрузиться в последовательный перевод еще глубже.
Вторую ступень курса мы условно делим на две части. В первой части разберем, как готовиться к мероприятиям, поговорим об особенностях перевода различных форматов мероприятий (круглый стол, дискуссия, доклады и т.д.), научимся составлять глоссарии, обсудим вопросы этики. Во второй части курса продолжим разбор типичных сложностей: перевод шуток, передача национальной специфики, подача перевода, что делать, если возникли проблемы со связью во время удаленного перевода, как готовиться к переводу речи, если спикер — не носитель языка. Как обычно, будет много практических заданий и разбор кейсов. Кроме того, каждая часть курса завершается учебной конференцией.
Курс предназначен для действующих устных переводчиков, которые хотят дополнить свои знания и отточить навыки работы в нестандартных условиях.
What's included in the price
Teacher
Author of 3 textbooks on methods of teaching a foreign language and more than 20 scientific and methodological articles on aspects of working with a foreign language and translation. Author of the electronic training resource "... Читать полностью >>>