Нефтегазовый перевод остается одной из самых востребованных и "хлебных" сфер для переводчиков, несмотря ни на какие препоны. Спрос на переводчиков-нефтяников устойчиво растет. Соответственно, растет и число переводчиков, желающих специализироваться именно в этой тематике.
Однако нефть и газ – не просто одна из самых популярных, но и одна из самых непростых отраслей. Чтобы прочно закрепиться в сознании заказчиков как хороший (а еще лучше отличный!) переводчик-нефтяник, нужно овладеть большим объемом знаний, включая базовые знания геологии и терминологии, применяемой в нефтегазовой промышленности.
Необходимо представлять себе, как проходит процесс разработки месторождений, строительства скважин, конструкции буровых установок и переработки нефти. Кроме того, нужно уметь правильно перевести сопутствующую юридическую, проектную и нормативную документацию, различные рекламные материалы. Эта область настолько обширна, что всего и не перечислить!
В программе курса вы узнаете, из чего состоит процесс добычи нефти и газа с самого начала до этапа продажи нефтепродуктов потребителю.
Кроме того, вы поработаете со всеми возможными типами текстов, включая:
- Научную статью по нефтегазовой тематике
- Геологоразведочную документацию
- Конструкторскую документацию и чертежи
- Инструкции по ОТ и ПБ
- Стандарты — национальные и международные
- Паспорта безопасности
- Тендерную документацию
- Договоры и соглашения
- Должностные инструкции и др.
Вы будете ориентироваться в наиболее часто встречающихся документах, вникнете в технические аспекты профессии и, конечно, пополните свой терминологический запас.
Ведет обучение Елена Георгиевна Левченко, которая уже более 20 лет работает в нефтегазовой сфере и переводит для крупнейших добывающих компаний России.