+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 921 788-59-19
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
Главная > Курсы > Базовый курс перевода текстов нефтегазовой тематики

Shedule

  • Number of lessons 9 lessons by 90 min ( 18 academic hours )
  • Shedule Уточняется
  • Эффективный 3 местa
  • Вольнослушатель 12 мест

course themes :

  1. Введение в нефтегазовую индустрию: обзор основных процессов и операций в нефтегазовой отрасли
  2. Техническая лексика и термины
  3. Практический перевод различной проектной документации, применяемой в нефтегазовой тематике

Тема 1. Введение в нефтегазовую индустрию. Обзор основных процессов и операций в нефтегазовой отрасли.

0.1. Понимание основных процессов и операций в нефтегазовой отрасли: геофизические исследования и разработка месторождений, строительство скважин, добыча, транспортировка и переработка углеводородного сырья.

Продолжительность: 2 занятия (4 ак. часа).

Тема 2. Техническая лексика и термины.

2.1.  Изучение технической лексики – нефтегазового глоссария по основным разделам нефтедобычи.

Продолжительность: 1 занятие (2 ак. часа).

Тема 3. Практический перевод различной проектной документации, применяемой в нефтегазовой тематике 

3.1. Специфика перевода основной проектной документации: технико-экономическое обоснование проекта (результаты изучения недр, проектно-конструкторские работы, методы добычи, оценка рисков и безопасности труда, экологическое обоснование, график разработки и пр.)

3. 2.  Сопутствующая документация, встречающаяся в нефтегазовой отрасли.

Продолжительность: 6 занятий (12 часов)

Практические занятия включают работу со следующими типами текстов:

  • Научная статья нефтегазовой тематики
  • Геологоразведочная документация 
  • Конструкторская документация и чертежи
  • Инструкции по ОТ и ПБ
  • Стандарты — национальные и международные
  • Паспорта безопасности
  • Тендерная документация
  • Договоры и соглашения
  • Должностные инструкции и др.

Вы будете ориентироваться в наиболее часто встречающихся документах, вникнете в технические аспекты профессии и, конечно, пополните свой терминологический запас.

Нефтегазовый перевод остается одной из самых востребованных и "хлебных" сфер для переводчиков, несмотря ни на какие препоны. Спрос на переводчиков-нефтяников устойчиво растет. Соответственно, растет и число переводчиков, желающих специализироваться именно в этой тематике.

Однако нефть и газ – не просто одна из самых популярных, но и одна из самых непростых отраслей. Чтобы прочно закрепиться в сознании заказчиков как хороший (а еще лучше отличный!) переводчик-нефтяник, нужно овладеть большим объемом знаний, включая базовые знания геологии и терминологии, применяемой в нефтегазовой промышленности.

Необходимо представлять себе, как проходит процесс разработки месторождений, строительства скважин, конструкции буровых установок и переработки нефти. Кроме того, нужно уметь правильно перевести сопутствующую юридическую, проектную и нормативную документацию, различные рекламные материалы. Эта область настолько обширна, что всего и не перечислить!

В программе курса вы узнаете, из чего состоит процесс добычи нефти  и газа с самого начала до этапа продажи нефтепродуктов потребителю. 

Кроме того, вы поработаете со всеми возможными типами текстов, включая:

  • Научную статью по нефтегазовой тематике
  • Геологоразведочную документацию 
  • Конструкторскую документацию и чертежи
  • Инструкции по ОТ и ПБ
  • Стандарты — национальные и международные
  • Паспорта безопасности
  • Тендерную документацию
  • Договоры и соглашения
  • Должностные инструкции и др.

Вы будете ориентироваться в наиболее часто встречающихся документах, вникнете в технические аспекты профессии и, конечно, пополните свой терминологический запас.

Ведет обучение Елена Георгиевна Левченко, которая уже более 20 лет работает в нефтегазовой сфере и переводит для крупнейших добывающих компаний России.

What's included in the price

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Teacher

Работает в нефтегазовой сфере более 20 лет, прошла путь от преподавателя высшей школы до эксперта аналитического отдела. 

Занимается переводами в сфере поиска и добычи углеводородов.

Переводит для крупных доб... Читать полностью >>>

Other courses

22 June 2024
IT Translation
3 April 2024
Technical translation




Наверх