+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK

Фразеологизмы в английском

Представляем вашему вниманию интересные фразеологизмы с переводом, представленных в виде таблицы, которые несомненно помогут вам грамотно переводить тексты.

Apples and oranges / to compare  apples and oranges

Совершенно разные вещи, «небо и земля»

A bad / rotten apple

Гнилое яблоко, «паршивая овца»

A three-ring circus

Шум и неразбериха

As sure as eggs is eggs

Как дважды два четыре

Be (all) water under the bridge / over the dam

Дела минувших дней

Be in bits

Расстроиться

Be like chalk and cheese

Быть абсолютно разными

To be a sheep

Не выделяться из толпы, быть ведомым

To be bored out of one's mind

Скучно до смерти

To be on the floor of stitches

Кататься по полу от смеха

To be tied to your mother’s/ wife’s/etc. apron strings

Цепляться за юбку, находиться под сильным влиянием

To bite off more than one can chew

Взять на себя слишком много

Bob's your uncle

И дело в шляпе! И вуаля! И дело с концом!

To blow out of proportion

Делать из мухи слона

To call a spade a spade

Называть вещи своими именами

To cut the apron strings

Умывать руки. Про страну: добиться независимости

Clear the air

Прояснить ситуацию

Do smth by the skin of one’s teeth

Еле-еле удалось что-то сделать

To fly the coop

Удирать, делать ноги

Easy peasy lemon squeezy

Проще простого

Get back on the narrow track

Встать на путь исправления

Get our wires crossed

Запутаться, неправильно понять друг друга

Go bananas

Сходить с ума

Go off the beaten track

Путешествовать по неизведанным местам

Go off the deep end

Вести себя безрассудно, броситься в омут

Green thumb/green fingers

Искусный садовник

To give someone the cold shoulder

Проявлять безразличие к кому-то, относиться холодно

To go pear-shaped

Пойти наперекосяк

To have second thoughts

Передумать

I can bet my bottom dollar

Бьюсь об заклад

I'm a Dutchman!

А я папа римский! не верю! (e.g. If that's his real hair, then I'm a Dutchman!)

In apple-pie order

Аккуратный, организованный

Is the Pope Catholic?

Ответ очевиден, само собой

To jump the shark

to reach a point when something stops becoming more popular or starts to decrease in quality (прохождение точки пика популярности, начало пути к упадку)

To keep one's weather eye open

Быть настороже, быть начеку

Let’s bygones be bygones

Кто старое помянет, тому глаз вон

Living rent-free in smb's head

Нависать над кем-то Дамокловым мечом

Mickey mouse around

Валять дурака

To make a mountain out of a molehill

Сделать из мухи слона

No use crying over spilt milk

Сделанного не воротишь

On the grapevine

По слухам

Pot calling the kettle black

Кто бы говорил

Raincheck

Перенести встречу, отказаться от приглашения

To read the room

Прочувствовать контекст, атмосферу

To ring a bell 

Припоминать, казаться знакомым

to run hot and cold

Бросаться в крайности

Second verse, same as the first

Все по-старому

Stick to your guns

Держаться за свои принципы, стоять на своем

To stall

Застрять, остановиться

The low man on a totem pole

Мелкая сошка

Throw cold water on something

Не поддерживать что-либо

To take it's toll on 

Иметь негативные последствия

To think outside the box

Проявить смекалку

Touch some grass

Проветриться

To upset the apple cart

Расстроить планы, все испортить, разрушить

Wishy-washy

Нерешительный





Наверх