Практические курсы по устному переводу
Sort:
Показать:
Учитель:
Все учителя
Без разницы
Без разницы
Вид курса:
Без разницы
Course title / description | Schedule | Number of free seats |
Testimonials | Price |
---|---|---|---|---|
Teacher:
Shvets
Tatiana
Курс подойдет начинающим и практикующим переводчикам желающим получить, систематизировать и/или дополнить свои знания в области области юридического перевода.
|
Набор закрыт
Begin
: 28 January 2023
End: 11 March 2023 8 lessons by 90 min (14 academic hours) Дата набора уточняется |
|
Алеся Голубева
Очень интересный тренировочный курс. Татьяна замечательно и бережно относится к каждому участнику - это важно, потому что на вебинарах всегда работают студенты, не все из них практикующие переводчики, поддержка и правильное отношение очень важно в такой форме обучения (онлайн, не видя непосредственно преподавателя, других студентов). Освещаются интересные темы и трудности, с которыми сталкиваются переводчики в работе.
Анна Новицкая
Очень полезный курс для тех, кто делает первые шаги в сфере устного перевода. Уже слушая Татьяну, ее размеренную, четкую речь, правильные интонации, можно многому научиться. В качестве плюсов данного курса могу отметить следующее:
1. Разнообразный, продуманно подобранный материал - в том числе для практических занятий.
2. Подход преподавателя позволял преодолеть стеснение и практиковаться. Татьяна вниманительно слушала, комментировала ошибки, но с уважением и так, что хотелось продолжать учиться и улучшать свои навыки.
Меня особенно интересовала тема переводческой скорописи, которая являлась составной частью курса. Мне показалось, что эта тема была не совсем раскрыта (но в принцпе в рамках такого короткого курса это, наверное, и не было возможным). Да, были показаны основные символы, но я в итоге так и не поняла, как на практике их применять и пришла к выводу, что целесообразнее "изобрести" свой собственный язык скорописи. Но вот как это сделать, я не представляю. С большим интересом прошла бы специализированный курс по данной теме. А также очень хотелось бы продолжения самого курса по устному переводу с углубленным изучением отдельных аспектов - например, компрессий и трансформации в устном переводе.
Благодарю Татьяну и школу "Лингва-Контакт" за полезный и интересный курс.
Екатерина Гаранина
Обучаться на курсе "Устный последовательный перевод: введение, знакомство, практика" было очень интересно и познавательно. Опыт устного последовательного перевода в дистанционном формате был для меня новым и полезным. Какие-то азы этого процесса снова вспомнились, другие полученные знания должным образом проработались. Огромное спасибо преподавателю (действующему практику, что немаловажно!) за умение преподнести материал в увлекательной форме и в легкой дружеской манере указать на недочеты и над чем стоит поработать! Надеюсь на развитие курса в блок "для продвинутых".
Алеся Пастухова
Очень насыщенный курс, отражены, пожалуй,все стороны работы последовательного переводчика и особенности самого перевода. Особенно полезна была практическая работа непосредственно занятии,стало понятно, чего ты стоишь, в каких направлениях нужно совершенствовать себя,если ставишь цель переквалифицироваться в устного переводчика.Отдельная благодарность преподавателю Татьяне Швец за умение доходчиво поделиться опытом и покритиковать в дружелюбной форме.
Anna Scobioala
Качественный, практичный курс. Очень терпеливый, грамотный преподаватель.
Деля
Благодарю Татьяну Швец за проведенный курс! Подача материала на высоком профессиональном уровне — всё доступно, понятно и доброжелательно!
|
|
Teacher:
Semenov
Oleg
Курс устного технического перевода. Нюансам и навыкам этого непростого вида технического перевода, а также секретам подготовки будет обучать опытнейший преподаватель Семенов Олег Геннадьевич — член Со...
|
Begin
: 18 February 2023
End: 1 April 2023 7 lessons by 120 min (21 academic hours) Дата старта уточняется |
|
Анна Щукина
Порадовало обилие практики! Дружелюбная обстановка и удобный формат семинаров. Куча информации и дополнительных материалов!
Алина Сираева
Хочу выразить огромную благодарность нашему преподавателю курса Семёнову Олегу за его ценные уроки, рассказы, советы и доброту! Признаюсь честно по окончании курса даже стало как-то грустно.
Яна Петренко
Была очень рада принять участие в данном курсе! Отличная подача материала, интересные задания и полезная терминология! Было бы прекрасно организовать курс по пусконаладочным работам для продвинутого уровня!
Александр Лопатин
Курс очень понравился, очень, просто невероятно полезный и насыщенный. Замечательный преподаватель Олег, сбалансированные домашние задания. Всё это сильно превзошло мои ожидания!
Леонтий Гаевой
Курс понравился. Организация, обратная связь, все было на уровне.
|
|
Teacher:
Matveev
Mikhail
Если вы свободно говорите по-английски, особенно, если вы уже имеете опыт последовательного перевода, то этот курс поможет вам стартовать по направлению к новой карьере!
|
Begin
: 19 February 2023
End: 2 April 2023 7 lessons by 120 min (21 academic hours) По воскресеньям в 12.00 мск. |
|
Крутоярова С.Л.
Рекомендую курс желающим приобщиться к тайнам синхрона. Мне понравился материал, на котором тренировались, а также то, что подборки записей актуальны и соответствуют темам занятий, заявленным в программе. Учиться было непросто, но интересно!!! Спасибо М.Матвееву!
Ольга Русинова
Курс непростой для человека, ранее не имевшего опыта устного перевода, но очень интересный. Благодаря этому курсу появилось желание и в дальнейшем развиваться в этом направлении.
Валентина Коваль
Курс "Введение в синхрон" хорошо продуман, много практических занятий. "Заочность" присутствия на семинаре почти не ощущается, система вебинара наоборот кажется даже более удобной, так как КПД достаточно высокий. Немножко странно и необычно вначале было то, что на занятиях нужно было не напрягаться, а наоборот расслабляться, чтобы настроиться на рабочий ритм. Спасибо огромное преподавателю и организаторам. Обязательно постараюсь попасть на продолжение курса.
Оксана Курбатова
Отличный курс! Радует возможность узнать новое, подкорректировать свой перевод, т. к. работаю 5 лет и глаз уже замылился, а свежий взгляд и компетентное мнение нужны всегда. Все свои огрехи исправила и то, что узнала, уже использую на практике. Интересно также работать в группе, в команде. Все понравилось, с удовольствием пройду еще один курс ))
Ольга Свешникова
Спасибо за курс синхронного перевода! Было очень полезно, интересно, сложно. Но ведь именно преодоление сложностей помогает нам двигаться вперед. Михаил - талантливый преподаватель, интересный человек, практик.
Ольга, спасибо Вам за отлично организованное обучение.
Резеда
Благодарю организаторов за интересный курс. Преподавателя за анализ, замечания и рекомендации по переводу. Очень ценно для меня. Спасибо за дополнительный материал, литературу для усовершенствования в своем направлении. Полезно было узнать такие технические фишки как Dropbox,vocaroo. Было любопытно понаблюдать за работой коллег. Поняла как много мне ещё нужно работать над собой.
|
|
Teacher:
Matveev
Mikhail
Курс подойдет для действующих устных переводчиков, которые хотят поработать с опытным преподавателем онлайн, закрепить уже имеющиеся и развить новые навыки, необходимые для работы синхронным переводчи...
|
10 lessons by 120 min (30 academic hours) Уточняется |
|
Екатерина Даминова
Курс интересный, разнообразные задания с разным уровнем сложности и особенностями. Подробный разбор ответов.
Роман Сейтумеров
Хороший ритм, реальные переводческие ситуации (далеко от идеальных, и поэтому такие ценные), ценная обратная связь от преподавателя и коллег. Хороший ритм, реальные переводческие ситуации (далеко от идеальных, и поэтому такие ценные), ценная обратная связь от преподавателя и коллег.
Tetiana MacLean
Отлично подготовленный курс! Много полезной информации. Весь курс - это практика, что помогает чувствовать себя увереннее. Темы курса очень интересные, разнообразные. Спасибо огромное преподавателю Михаилу Матвееву!
Полина Казанкова
Полина расскажет об опыте обучения на курсах ЛингваКонтакт для синхронных переводчиков...
|
|
Teachers:
Matveev
Mikhail ,
Pavlova
Ekaterina
Курс предназначен для действующих устных переводчиков, которые хотят поработать онлайн с дуэтом профессионалов — врача и переводчика-синхрониста, закрепить уже имеющиеся и развить новые навыки, необхо...
|
8 lessons by 120 min Дата набора уточняется |
|
Иван Лебедев
Самый интересный, самый непредсказуемый, самый сложный курс из всех возможных. Стоит пройти обязательно! Спасибо преподавателям и организаторам!
|
|
Teacher:
Shvets
Tatiana
На этой ступени мы разбираем подготовку к мероприятиям различного формата, а также продолжаем разбор основных сложностей: акценты, передача национальной специфики. Будет много практики!
|
8 lessons by 90 min (16 academic hours) По субботам в 11:00 МСК |
|
|
|
Teacher:
Matveev
Mikhail
Курс подойдет для действующих устных переводчиков, которые хотят поработать с опытным преподавателем онлайн, закрепить уже имеющиеся и развить новые навыки, необходимые для работы синхронным переводчи...
|
10 занятий по 2 часа. lessons by 120 min (30 academic hours) Уточняется |
|
Гульнара Шигабутдинова
Очень понравился формат занятий: моментальное включение в работу, стопроцентная отдача. Два часа пролетали как 15 минут. Очень понравилась подборка тем, всегда интересных и актуальных. Оказывается, синхрон - это такой захватывающий экстрим для мозга, и, несмотря на колоссальность проделываемой работы, оторваться от него сложно. Также лично мне очень помогал разбор ошибок, поэтому к ним быстро сформировалось другое отношение: хотелось бы, конечно, их избегать, но зато потом такие ошибки не повторялись.
Большое спасибо Михаилу Матвееву и Ольге Аракелян! С удовольствием запишусь на следующий курс.
Анна Беркутова
Уже второй раз прохожу курс в вашей компании, это позволяет мне оставаться в строю, когда нет устных переводов, а также прокачивать свои навыки и узнавать много качественной информации. Благодарю.
Авдеева Татьяна
Позади два курса - введение в синхрон и продвинутый курс. Бесконечно благодарна Михаилу на невероятно интересные занятия, за внимательное отношение к каждому из учеников и за полученные знания! Ольге отдельное спасибо за помощь и поддержку в любой момент. Желаю процветания и дальнейших успехов вашей команде. Спасибо огромное!!
Светлана Книга
Очень полезный и интересный курс. Приятной неожиданностью стали замечательные и отлично составленные презентации. Также мне понравилось то, что можно скачать видеоуроки. Материала было очень много и главное, подбор уроков был составлен по основным наиболее популярным направлениям будущих переводов. То есть в рамах курса были охвачены те темы переводов, которые встречаются чаще всего. Рекомендую курс всем желающим.
Евгения
Хотя я не могла полноценно присутствовать на очных разборах материалов, но прочитала и работаю над присланными материалами, они оказались очень полезны для меня, многое буду применять в работе!
Асель Умбетова
Спасибо большое за курс! Было очень полезно! Не знала, что так можно практиковаться и мне очень понравился формат. Очень многого узнала за весь период курса, было очень много практики и разные техники и упражнения были. Обязательно приду следующем году на другую уже программу!
|
|
Сейчас проходят занятия
Course title / description | Schedule | Number of free seats |
Testimonials | Price |
---|---|---|---|---|
Teacher:
Shvets
Tatiana
Курс подойдет начинающим и практикующим переводчикам желающим получить, систематизировать и/или дополнить свои знания в области области юридического перевода.
Read more
|
Набор закрыт
Begin : 28 January 2023 End: 11 March 2023 8 lessons by 90 min ( 14 academic hours ) Дата набора уточняется |
form.sorting.seats.cancel |
Алеся Голубева
Очень интересный тренировочный курс. Татьяна замечательно и бережно относится к каждому участнику - это важно, потому что на вебинарах всегда работают студенты, не все из них практикующие переводчики, поддержка и правильное отношение очень важно в такой форме обучения (онлайн, не видя непосредственно преподавателя, других студентов). Освещаются интересные темы и трудности, с которыми сталкиваются переводчики в работе.
Анна Новицкая
Очень полезный курс для тех, кто делает первые шаги в сфере устного перевода. Уже слушая Татьяну, ее размеренную, четкую речь, правильные интонации, можно многому научиться. В качестве плюсов данного курса могу отметить следующее:
1. Разнообразный, продуманно подобранный материал - в том числе для практических занятий.
2. Подход преподавателя позволял преодолеть стеснение и практиковаться. Татьяна вниманительно слушала, комментировала ошибки, но с уважением и так, что хотелось продолжать учиться и улучшать свои навыки.
Меня особенно интересовала тема переводческой скорописи, которая являлась составной частью курса. Мне показалось, что эта тема была не совсем раскрыта (но в принцпе в рамках такого короткого курса это, наверное, и не было возможным). Да, были показаны основные символы, но я в итоге так и не поняла, как на практике их применять и пришла к выводу, что целесообразнее "изобрести" свой собственный язык скорописи. Но вот как это сделать, я не представляю. С большим интересом прошла бы специализированный курс по данной теме. А также очень хотелось бы продолжения самого курса по устному переводу с углубленным изучением отдельных аспектов - например, компрессий и трансформации в устном переводе.
Благодарю Татьяну и школу "Лингва-Контакт" за полезный и интересный курс.
Екатерина Гаранина
Обучаться на курсе "Устный последовательный перевод: введение, знакомство, практика" было очень интересно и познавательно. Опыт устного последовательного перевода в дистанционном формате был для меня новым и полезным. Какие-то азы этого процесса снова вспомнились, другие полученные знания должным образом проработались. Огромное спасибо преподавателю (действующему практику, что немаловажно!) за умение преподнести материал в увлекательной форме и в легкой дружеской манере указать на недочеты и над чем стоит поработать! Надеюсь на развитие курса в блок "для продвинутых".
Алеся Пастухова
Очень насыщенный курс, отражены, пожалуй,все стороны работы последовательного переводчика и особенности самого перевода. Особенно полезна была практическая работа непосредственно занятии,стало понятно, чего ты стоишь, в каких направлениях нужно совершенствовать себя,если ставишь цель переквалифицироваться в устного переводчика.Отдельная благодарность преподавателю Татьяне Швец за умение доходчиво поделиться опытом и покритиковать в дружелюбной форме.
Anna Scobioala
Качественный, практичный курс. Очень терпеливый, грамотный преподаватель.
Деля
Благодарю Татьяну Швец за проведенный курс! Подача материала на высоком профессиональном уровне — всё доступно, понятно и доброжелательно!
Анна Скобиоале
Анна рассказывает о своем опыте в переводах и курсе устного последовательного перевода.
|
0
€
0
€
|