+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 921 788-59-19
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
Главная > Курсы > Устный перевод при пуско-наладочных работах: от первого звонка до успешного запуска

Shedule

  • Number of lessons 7 lessons by 120 min ( 21 academic hours )
  • Shedule Дата старта уточняется
  • Эффективный 15 мест
  • Вольнослушатель 15 мест

course themes :

  1. Научно-методические основы
  2. Подготовка к проекту
  3. Техника безопасности
  4. Инструменты и оборудование
  5. Монтаж и наладка оборудования
  6. Техническое обслуживание и ремонт
  7. Тестирование

Вебинар 1. Научно-методические основы

Тема 1. Общие методические указания

Тема 2. Теоретические основы 

Тема 3. Переводческая этика 

Вебинар 2. Подготовка к проекту 

Тема 1. Подготовка к проекту 

Тема 2. Организационные вопросы (включая погрузочно-разгрузочные машины)

Вебинар 3. Техника безопасности

Тема 1. СИЗ

Тема 2. Допуски и организация работ (включая погрузочно-разгрузочные работы)

Вебинар 4. Инструменты и оборудование

Тема 1. Материалы и инструменты 

Тема 2. Оборудование

Вебинар 5. Монтаж и наладка оборудования

Тема 1. Монтаж оборудования и наладка 

Тема 2. Электромонтаж 

Вебинар 6. Техническое обслуживание и ремонт

Тема 1. Обучение и тренинги (тех. обслуживание и ремонт)

Вебинар 7. Тестирование

Устный перевод при пуско-наладочных работах на производственных объектах, как правило, окутан некой тайной. Счастливые коллеги в соцсетях часто делятся эмоциями от устного перевода на строительных площадках, платформах, заводах и прочих производственных объектах. «Перевод на запуске новой конвейерной линии», — радостно гласят подписи к таким фотографиям.

Если вы хоть раз задумывались о том, что происходит при запуске условной конвейерной линии и что должен делать устный переводчик в этот момент, мы приглашаем вас на новый курс «Устный перевод при пуско-наладочных работах: от первого звонка до успешного запуска».

В чем отличие такого вида перевода от устного перевода, например, на конференции. Устный перевод на пусконаладочных работах имеет ряд уникальных особенностей. Во-первых, это так называемая «friendly environment»: участники одеты в спецодежду и дружно пытаются наладить работу определенного механизма, большая часть присутствующих знакомы друг с другом, а перевод нужен, чтобы этот механизм заработал. Логично, что для такого вида перевода потребуются совершенно другие навыки: например, владение знаковым способом перевода (переход от знака - слова или словосочетания - одного языка к знаку другого языка (навык переключения). Еще одна особенность таких заказов в том, что переводчику приходится применять разные виды устного перевода. Например, для производственного совещания или торжественного мероприятия по случаю запуска линии уже нужно будет использовать смысловой перевод (осознать смысл произнесенной фразы и сформулировать его на другом языке и выразить мысль согласно нормам языка перевода), при котором опять же в зависимости от обстоятельств может потребоваться, а может и не потребоваться использование упрощенной переводческой скорописи.

Нюансам и навыкам этого непростого вида технического перевода, а также секретам подготовки будет обучать опытнейший преподаватель Семенов Олег Геннадьевич — член Союза переводчиков России, на счету которого большое количество работ по устному переводу при запуске или шеф-монтаже самого разного оборудования.

What's included in the price

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Teacher

Выпускник РГФ ТашГУ 1986 и ФПКП МГЛУ (синхронный перевод) 1999. Устный последовательный и синхронный переводчик с 30-летним опытом работы. Тематики: Тематики: металлургия, машиностроение, целлюлозно-бумажная, горнорудная, лакок... Читать полностью >>>

REVIEWS FROM OUR CLIENTS

Анна Щукина
Порадовало обилие практики! Дружелюбная обстановка и удобный формат семинаров. Куча информации и дополнительных материалов!
Алина Сираева
Хочу выразить огромную благодарность нашему преподавателю курса Семёнову Олегу за его ценные уроки, рассказы, советы и доброту! Признаюсь честно по окончании курса даже стало как-то грустно.
Яна Петренко
Была очень рада принять участие в данном курсе! Отличная подача материала, интересные задания и полезная терминология! Было бы прекрасно организовать курс по пусконаладочным работам для продвинутого уровня!
Александр Лопатин
Курс очень понравился, очень, просто невероятно полезный и насыщенный. Замечательный преподаватель Олег, сбалансированные домашние задания. Всё это сильно превзошло мои ожидания!
Леонтий Гаевой
Курс понравился. Организация, обратная связь, все было на уровне.
Елена Ткачева
Для меня (филолога по образованию) этот курс был очень полезен, чтобы вспомнить азы математики, физики, химии, а также понять в целом технологические процессы на производстве во время пуско-наладки. Во время курса была возможность и попрактиковать по...
Читать полностью >>>

Other courses

20 June 2024
Simultaneous interpreting
25 March 2024
Simultaneous interpreting, level 2
25 May 2024
Устный последовательный перевод. Продвинутый уровень




Наверх