Известные переводчики в истории
Профессия переводчика известна с давних времен: самые ранние упоминания относятся III тысячелетию до нашей эры. К сожалению, история сохранила далеко не все имена, но некоторые из них все же дошли до наших дней.
- Известные зарубежные переводчики
- Известные русские переводчики
- Современные переводчики
Мы собрали список самых известных переводчиков в истории.
Известные зарубежные переводчики
Первый известный переводчик — египтянин Анхурмес (XIV век до н.э.),, который также был верховным жрецом в Тинисе. К сожалению, нельзя сказать точно, какими переводами он занимался и что переводил.
Имя первого устного переводчика — Гай Ациллий Глабрион (III век до н.э.). Он был римским сенатором. Благодаря отличному знанию греческого языка он также выступал переводчиком во время переговоров римского сената с греческим посольством.
Особое внимание стоит уделить Святому Иерониму (~345—419 годы), который известен переводом Библии на латынь. В католицизме этот перевод до сих пор считается каноническим. Именно в честь Иеронима в 1990-е годы учредили международный праздник — День переводчика. Он приходится на 30 сентября.
Амогхаваджра (705—774 годы) — буддийский монах и переводчик, один из «четырёх великих переводчиков сутр». Он собрал порядка 500 буддийских текстов, 77 из них перевел с индийского на китайский и привез все в Китай. После смерти получил разные титулы и начал считаться одним из самых влиятельных буддийских монахов в стране.
Платон из Тиволи (XII век н.э.) в первую очередь был математиком и астрономом, но также занимался переводами с арабского языка и иврита на латынь. Перевел несколько значимых книг по астрономии и астрологии.
Еще один переводчик, прославившийся работой с Библией, — Мартин Лютер (1483—1546 годы). Это немецкий богослов и монах, который перевел Новый и Ветхий Завет на немецкий язык. Он был не первым, кто это сделал, но его перевод считался лучшим.
Александр Поуп (1688—1744 годы) — английский переводчик, известный в первую очередь переводами «Илиады» и «Одиссеи». Носит титул второго самого цитируемого автора в «Оксфордском словаре цитат», опережает его только Шекспир.
Сакагавеа (~1788—1812 годы) — дочь вождя, волей судьбы ставшая устной переводчицей. Она сопровождала экспедицию Льюиса и Кларка, путешествующих в западную Америку, и вместе с мужем занималась переводом с шошнского языка на английский.
Янь Фу (1854—1921 годы) — китайский переводчик, который познакомил китайцев с литературой западных стран. Например, с произведениями Адама Смита, Томаса Гексли, Шарля Монтескьё.
Констанс Клара Гарнетт (1861—1946 годы) — британская переводчица, известная переводами русской литературы. Благодаря ей англоязычные читатели смогли познакомиться с работами Чехова, Достоевского, Тургенева, Толстого и многих других.
Хорхе Луис Борхес (1899—1986 годы) — аргентинский переводчик, живший в XX веке. Помимо испанского владел английским, французским и немецким. Перевел на испанский работы Эдгара Аллана По, Андре Жида, Франца Кафки, Вирджинии Вульф и других.
Эдвард Джордж Сейденстикер (1921—2007 годы) — американский переводчик и японист. Преподавал японский язык в США, а также переводил японских авторов — Юкио Мичима, Ясунари Кавабата, Дзюнъитиро Танидзаки. В целом перевел около 100 книг.
Среди других известных имен: Беда Достопочтенный, Джеффри Чосер, Грегори Рабасса.
Известные русские переводчики
В истории России тоже немало знаменитых имен.
Например, Максим Грек — один из первых известных переводчиков, работавший на Руси в XVI веке. Он прибыл в страну по приглашению Василия III и перевел тексты Григория Богослова, Василия Великого, Иоанна Златоуста, Иосифа Флавия.
Василий Жуковский — поэт и переводчик, творивший в начале XIX века. В основном известен переводами английских и немецких баллад на русский язык.
Михаил Лозинский — основатель школы перевода поэзии в СССР. Он перевел на русский произведения Шекспира и Данте Алигьери. Интересно, что он владел английским, французским, немецким, испанским, итальянским, армянским и фарси на уровне, достаточном для перевода.
Нора Галь — одна из известнейших женщин-переводчиков. В советское время она занималась переводами с английского и французского, а также написала знаменитую книгу «Слово живое и мертвое», которая до сих пор служит настольной книгой для многих переводчиков.
Валентин Бережков — переводчик Иосифа Сталина. Владел немецким и английским, причем освоил их на вечерних курсах, а по образованию был инженером-технологом. Занимался устными переводами на международных конференциях, например, в 1943 году переводил не только Иосифа Сталина, но и Вячеслава Молотова.
Другие известные русские и советские переводчики: Самуил Маршак, Рита Райт-Ковалева, Корней Чуковский, Нина Дарузес, Борис Пастернак.
Современные переводчики
Имена современных переводчиков известны мало, но мы все-таки отметим некоторых из них.
Например, Туптен Джинпа — тибетский буддист, бывший монах, который перевел и отредактировал 10 книг Далай-ламы, а также выступал его устным переводчиком.
Виктор Топоров занимался переводами английской, немецкой, американский и нидерландской поэзии.
Максим Немцов перевел на русский работы Уильяма Берроуза, Джека Керуака, Чарльза Буковски и других английских авторов.
Геннадий Киселев известен переводами итальянских авторов, а также синхронным переводом на международных мероприятиях России и ЕС.
Профессия переводчика существует с древних времен, однако далеко не все переводчики стали известны миру. А ведь именно благодаря им люди со всего света получили возможность познакомиться не только с отечественной литературой, но и зарубежной. Давайте не забывать имена наших коллег!
И, конечно, никогда не будет лишним учиться дальше и совершенствоваться в переводе! Будем рады вам на наших курсах!
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте