Получить подарок

Блог
Новый год не за горами! Мы начинаем планирование на первый квартал 2018 года и готовы представить вашему вниманию наши зимние курсы.

Дата публикации: 21.11.2017

178 просмотров

Хотите стать частью нашей сплоченной команды? Ждем ваше резюме!

Дата публикации: 10.11.2017

362 просмотров

обложка

Дата публикации: 23.10.2017

461 просмотров

Спасибо всем за отличную обратную связь по поводу прошлой статьи с полезными ресурсами по юридическому переводу! Ваши позитивные отзывы в соцсетях нас очень порадовали. Поразмыслив, мы решили продолжить тему о переводческих полезностях. 4-го ноября у нас вновь начинается первая ступень курса "Основы военно-технического перевода". Мы поинтересовались у Татьяны Швец, какие ресурсы она чаще всего использует в своей работе. И вот ее список

Дата публикации: 16.10.2017

274 просмотров

Как вы уже знаете, 12 октября у нас вновь стартует обновленный курс "Основы юридического перевода" во главе с замечательной Надеждой Коробейниковой. Перед началом обучения мы попросили Надежду поделиться с нашими читателями полезными ресурсами, которые ей часто помогают в повседневной работе.

Дата публикации: 09.10.2017

545 просмотров

Друзья, в нашем осеннем календаре произошли некоторые изменения, о которых мы хотим вам рассказать.

Дата публикации: 20.09.2017

144 просмотров

12 октября уже вторая группа студентов начнет обучение тонкостям юридического перевода по обновленной программе, которая включает нотариальный перевод. Это не было бы возможно, если бы не невероятное трудолюбие, профессионализм, доброжелательность и отзывчивость Надежды Коробейниковой, нашего преподавателя юридического перевода.

Дата публикации: 06.09.2017

394 просмотров

Успех в переводе невозможен без постоянного роста и развития. Для этого можно и нужно посещать всевозможные обучающие курсы, участвовать в конференциях, читать профессиональную литературу и просто делиться опытом с коллегами и учиться на чужих достижениях и ошибках.

Дата публикации: 23.08.2017

2065 просмотров

Настала очередь самого творческого среди наших преподавателей базового курса — преподавателя блока "Перевод" Александра Мурзакова. Как вы, возможно, помните, Александр — кандидат филологических наук и переводчик со стажем более 10 лет. Помимо Базового курса, Александр ведет еще курс "Редактирование технического перевода".

Дата публикации: 08.08.2017

371 просмотров

Федор — основатель компании «ЛингваКонтакт», руководитель языковой школы, бюро переводов и школы перевода и главный мозговой центр всего, что у нас происходит. Из нашего интервью вы узнаете о том, каково ему жить без резюме, почему Базовый курс организован именно так, а не иначе, чем уникален блок "Бизнес" Базового курса и для кого он предназначен. Кроме того, Федор поделится планами по развитию школы на ближайшие несколько лет. ;-)

Дата публикации: 01.08.2017

440 просмотров

Андрей Гущин - один из первых преподавателей в нашей школе перевода, ведет на Базовом курсе блок "Технологии", а совсем скоро начнет вести еще и "Основы SDL Trados". В связи с этим мы просто не могли не взять у него интервью. Хотите узнать, как Андрей стал специалистом по переводческим технологиям, почему решил делиться своими знаниями, каких студентов ждет и чему хочет их научить? Тогда читайте дальше. :-)

Дата публикации: 25.07.2017

383 просмотров

Преподаватель школы перевода "ЛингваКонтакт" Татьяна Швец выступила с докладом на тему "Военнослужащий и переводчик: профессии контрастов, общие принципы" и подметила интересные экспонаты в Краеведческом музее Архангельска, о которых обещает рассказать на первом вебинаре нашего дебютного курса "Основы военно-технического перевода II".

Дата публикации: 20.07.2017

277 просмотров

Друзья, мы определили даты начала наших курсов практически на всю осень 2017! Итак, представляем календарь на ближайшие 4 месяца.

Дата публикации: 19.07.2017

268 просмотров

5 августа у нас вновь начинается курс "Основы общей фармакологии для переводчиков". Ведет обучение Анна Сивопляс-Романова, кандидат медицинских наук, переводчик медицинских текстов и педагог высшей школы. С радостью представляем вам интервью, которое мы взяли у Анны на прошлой неделе, из которого вы узнаете о том, как исполнились ее детские мечты и о том, как и где могут пригодиться знания, полученные на курсе фармакологии.

Дата публикации: 26.06.2017

403 просмотров

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×