Блог

Получить подарок

Блог
Приглашаем всех желающих на следующие курсы, которые стартуют в сентябре.

Дата публикации: 10.08.2018

265 просмотров

14 августа в нашей школе перевода начинается курс "Основы перевода в сфере культуры и искусства". Ведет обучение уже знакомая многим нашим коллегам Татьяна Швец. До недавних пор переводческое сообщество знало Татьяну исключительно как специалиста в сфере военно-технического перевода. Однако интересы Татьяны не ограничиваются только военной тематикой, ведь она еще и дипломированный искусствовед. Она принимала участие в организации различных художественных выставок и имеет опыт работы в аукционном доме. Именно об этой стороне жизни Татьяны мы и решили поговорить в этот раз.

Дата публикации: 30.07.2018

115 просмотров

В этой статье мы хотим вам показать памятники переводчикам, расположенные в разных странах. Читайте, смотрите, вдохновляйтесь и отправляйтесь покорять новые вершины переводческого мастерства!

Дата публикации: 10.07.2018

1109 просмотров

Некоторое время назад в одном из переводческих интернет-сообществ был задан вопрос о полезных ресурсах на тему косметики (уходовой и декоративной), ведь тексты с описанием продукции и различных косметологических процедур переводить бывает очень непросто. Мы тоже поучаствовали в обсуждении и нашли небольшой список полезных материалов. Публикуем его в нашем блоге, потому что уверены, что кому-то из наших читателей он обязательно пригодится.

Дата публикации: 21.06.2018

528 просмотров

В нашей школе появился новый курс "Основы медицинского перевода", который ведет опытнейший медицинский переводчик Иван Борщевский. Мы очень хотели узнать больше об Иване и познакомить с ним наших читателей, ведь это интереснейший человек и суперпрофессионал своего дела. Из интервью вы узнаете об увлечениях Ивана, о деле всей его жизни - поддержке определенных категорий пациентов, а также о том, какие задачи он ставит перед собой на курсе, и как эти задачи повлияли на общую программу курса.

Дата публикации: 01.06.2018

477 просмотров

Культурное и научное взаимодействие объединяет не только переводчиков и заказчиков их услуг, но и исследователей, педагогов и предпринимателей в области нашего большого и благородного дела.

Дата публикации: 28.05.2018

366 просмотров


Дата публикации: 15.05.2018

805 просмотров

21 мая мы запускаем первый поток обновленного курса "Редактирование технического перевода". Вести обучение будет наш штатный методист, опытный переводчик и редактор Юлия Соломеина. Недавно мы с Юлией побеседовали о том, как она пришла в мир редактирования, чем ее привлекает преподавание, каких участников она ждет на своем курсе и чего желает коллегам-переводчикам.

Дата публикации: 03.05.2018

368 просмотров

Друзья и коллеги, поздравляем всех с 1 мая!

Дата публикации: 01.05.2018

172 просмотров

обложка

Дата публикации: 15.04.2018

785 просмотров

"Друзья, наш курс «Бизнес перевода», который стартует через 2 дня, будет включать идеи из десятков книг, прочитанных мной за последние годы. Однако я выберу только те, что действительно сработали для меня лично и для моей компании", - Федор Кондратович.

Дата публикации: 09.04.2018

675 просмотров

Дорогие наши коллеги, поздравляем всех со светлым праздником Пасхи! Желаем тепла, радости, мира и всего самого лучшего!

Дата публикации: 06.04.2018

197 просмотров

Мы приготовили небольшой список материалов, который может помочь переводчикам, выполняющим заказы на перевод в области культуры и искусства.

Дата публикации: 21.03.2018

623 просмотров

Апрель - по-настоящему потрясающий месяц в нашей школе перевода. У нас стартуют сразу два новых курса!

Дата публикации: 16.03.2018

346 просмотров

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×