+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Устный перевод при пусконаладочных работах: от первого звонка до успешного запуска

Расписание

  • Количество занятий 7 занятий по 120 мин ( 21 акад. часов )
  • Расписание уточняется
  • Эффективный 15 мест
  • Вольнослушатель 15 мест

Темы курса :

  1. Научно-методические основы
  2. Подготовка к проекту
  3. Техника безопасности
  4. Инструменты и оборудование
  5. Монтаж и наладка оборудования
  6. Техническое обслуживание и ремонт
  7. Тестирование

Вебинар 1. Научно-методические основы

Тема 1. Общие методические указания

Тема 2. Теоретические основы 

Тема 3. Переводческая этика 

Вебинар 2. Подготовка к проекту 

Тема 1. Подготовка к проекту 

Тема 2. Организационные вопросы (включая погрузочно-разгрузочные машины)

Вебинар 3. Техника безопасности

Тема 1. СИЗ

Тема 2. Допуски и организация работ (включая погрузочно-разгрузочные работы)

Вебинар 4. Инструменты и оборудование

Тема 1. Материалы и инструменты 

Тема 2. Оборудование

Вебинар 5. Монтаж и наладка оборудования

Тема 1. Монтаж оборудования и наладка 

Тема 2. Электромонтаж 

Вебинар 6. Техническое обслуживание и ремонт

Тема 1. Обучение и тренинги (тех. обслуживание и ремонт)

Вебинар 7. Тестирование

Запуск новых производственных объектов — всегда в каком-то смысле праздник. И у устных переводчиков есть возможность к нему прикоснуться.

Счастливые коллеги в соцсетях часто делятся эмоциями от устного перевода на производственных объектах. «Перевод на запуске новой конвейерной линии», — радостно гласят подписи к таким фотографиям.

Но как происходит запуск новых механизмов и что должен делать при этом устный переводчик? Для большинства из нас это тайна.

Хотите для себя эту тайну раскрыть? Тогда приглашаем вас на курс «Устный перевод при пусконаладочных работах: от первого звонка до успешного запуска».

Устный перевод на пусконаладочных работах имеет ряд уникальных особенностей:

  • Во-первых, это так называемая «friendly environment»: участники в спецодежде дружно пытаются наладить работу определенного механизма, большинство присутствующих знакомы друг с другом, а перевод нужен, чтобы этот механизм заработал.
  • Для такого вида перевода требуются совершенно другие навыки: например, владение знаковым способом перевода: переходом от знака-слова или словосочетания одного языка к знаку другого языка (навык переключения).
  • Еще одна особенность — переводчику здесь приходится применять разные виды устного перевода. Скажем, для производственного совещания или торжественного мероприятия по случаю запуска линии уже нужно будет использовать смысловой перевод — осознать смысл сказанной фразы, сформулировать его на другом языке и выразить мысль согласно нормам языка перевода. И опять же, в зависимости от обстоятельств может потребоваться, а может и не потребоваться использование упрощенной переводческой скорописи.

Обучать вас навыкам и нюансам этого непростого вида технического перевода будет опытнейший преподаватель Семенов Олег Геннадьевич — член Союза переводчиков России. На его счету множество проектов по устному переводу при запуске или шеф-монтаже самого разного оборудования. И если вы ждали момента, чтобы освоить этот вид перевода, лучший момент — сегодня!

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса.
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.

Преподаватель

Устный последовательный и синхронный переводчик с 30-летним опытом работы. Член Союза переводчиков России, преподаватель устного последовательного и синхронного перевода.

Тематики перевода: металлургия, машиностроен... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Анна Щукина
Порадовало обилие практики! Дружелюбная обстановка и удобный формат семинаров. Куча информации и дополнительных материалов!
Алина Сираева
Хочу выразить огромную благодарность нашему преподавателю курса Семёнову Олегу за его ценные уроки, рассказы, советы и доброту! Признаюсь честно по окончании курса даже стало как-то грустно.
Яна Петренко
Была очень рада принять участие в данном курсе! Отличная подача материала, интересные задания и полезная терминология! Было бы прекрасно организовать курс по пусконаладочным работам для продвинутого уровня!
Александр Лопатин
Курс очень понравился, очень, просто невероятно полезный и насыщенный. Замечательный преподаватель Олег, сбалансированные домашние задания. Всё это сильно превзошло мои ожидания!
Леонтий Гаевой
Курс понравился. Организация, обратная связь, все было на уровне.
Елена Ткачева
Для меня (филолога по образованию) этот курс был очень полезен, чтобы вспомнить азы математики, физики, химии, а также понять в целом технологические процессы на производстве во время пуско-наладки. Во время курса была возможность и попрактиковать по...
Читать полностью >>>

Другие курсы

20 Июня 2024
Синхронный перевод – ступень 1
25 Марта 2024
Синхронный перевод – ступень 2
25 Мая 2024
Последовательный перевод — ступень 2




Наверх