+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Основы перевода в атомной энергетике

Внимание! На этом курсе возможна выдача удостоверения о повышении квалификации.

Расписание

  • Количество занятий 8 занятий по 90 мин ( 16 акад. часов )
  • Расписание уточняется
  • Вольнослушатель 12 мест

Темы курса :

  1. Принцип работы АЭС.
  2. Ядерный топливный цикл
  3. Реакторы и их виды
  4. Основное оборудование АЭС
  5. Эксплуатация АЭС и ремонт
  6. Методы проведения контроля и испытаний
  7. Классификация чрезвычайных ситуаций на АЭС
  8. МАГАТЭ и её работа

Вебинар 1. Принцип работы АЭС

  • Что такое атомная энергетика
  • Общее устройство АЭС
  • Цепная реакция 
  • Особенности терминологии атомной отрасли

Вебинар 2. Ядерный топливный цикл

  • Этапы ЯТЦ
  • Виды ЯТЦ: открытый и закрытый

Вебинар 3. Реакторы и их виды

  • Реактор – сердце атомной станции
  • Виды реакторов

Вебинар 4. Основное оборудование АЭС

  • Оборудование 1 контура и его функции
  • Оборудование 2 контура и его функции
  • Промежуточный контур и его функции

Вебинар 5. Эксплуатация АЭС и ремонт

  • Условия эксплуатации и режимы работы.
  • Ремонт оборудования.
  • Ремонтная документация.

Вебинар 6. Методы проведения контроля и испытаний

  • Неразрушающие методы контроля.
  • Разрушающие методы контроля.

Вебинар 7. Классификация чрезвычайных ситуаций на АЭС 

  • Аварии
  • Инциденты
  • Прочие виды нарушений работы АЭС

Вебинар 8. МАГАТЭ и её работа

  • Что за организация МАГАТЭ
  • Задачи и сферы деятельности МАГАТЭ
  • Культура безопасности

Внимание! На этом курсе возможна выдача удостоверения о повышении квалификации установленного образца!

История атомной энергетики началась уже более 50 лет назад. Теперь это важный элемент экономики разных стран. В России ядерный комплекс включает более 200 предприятий, организаций и научно-технических институтов. Российская ядерная энергетика считается одной из самых передовых в мире по таким аспектам, как:

  • Научно-технические разработки в сфере проектирования реакторов и выпуска ядерного топлива.
  • Эксплуатация атомных станций, качество подготовки и квалификации персонала АЭС.

В отрасли задействовано свыше 300 тыс. человек, включая переводчиков. Объемы переводов постоянно прирастают, потому что постоянно строятся новые электростанции, производится новое оборудование, совершенствуется старое и т.д. Спрос на переводчиков, разбирающихся в атомной отрасли, не снижается.

Наш курс создан как раз для коллег, которые хотят войти в атомную отрасль и остаться там надолго. Он подойдет начинающим и практикующим переводчикам желающим получить, систематизировать или дополнить свои знания в области атомной энергетики.

Кроме того, теперь по завершении обучения желающие студенты варианта "Эффективный" смогут получить не сертификат, а удостоверение о повышении квалификации установленного образца. А значит, устроиться на работу после курса или продвинуться по карьерной лестнице станет для наших выпускников еще немного проще.

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат или удостоверение о повышении квалификации установленного образца.

Преподаватель

Практикующий устный и письменный переводчик с 12-летним стажем работы на производственных предприятиях, включая иностранные компании.

С 2019 по 2023 г. работала штатным переводчиком Технической академии Росатома, перевод... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Ольга Ефремова
Наша ученица Ольга Ефремова рассказывает об своем опыте обучения на курсах "Основы перевода в сфере атомной энергетике" и "Основы юридического перевода"
Анна Хамайко
Я очень довольна курсом. Познавательно с точки зрения технологии генерации атомной энергии (достаточно для понимания и что называется "быть в теме"). Отличный список необходимых терминов. Современный инструмент для тренинга терминов. Преподаватель...
Читать полностью >>>
Нина Корытцева
Ни один преподаватель не возился со мной так долго, как Мария Сергеевна. Уже и курс закончился, а Мария Сергеевна уговаривала меня сделать еще один тест, чтобы добиться прогресса в обучении переводу атомной энергетике. Благодаря ей я смогла преодолет...
Читать полностью >>>
Елизавета Петросова
Курс очень полезный и содержательный. Огромный плюс заключается в том, что есть хороший баланс между теорией и практикой, что поможет участникам при работе в сфере.

Другие курсы

03 Апреля 2024
Технический перевод
29 Января 2024
Базовый курс




Наверх