- О нас
- Контакты
- Услуги
- Курсы
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Годичный курс
- Бизнес и перевод
- SDL Trados
- Редактирование
- Дикторское мастерство
- Фонетика
- Копирайтинг
- Обучение языкам
- Преподаватели
- Цены и оплата
- Блог
Получить подарок
Медицина — одна из сложнейших и важнейших областей перевода. Наши курсы «Основы медицинских знаний» и «Специфика перевода документации к медицинским изделиям» дают базовые знания о различных органах, системах органов и основных инструментах, применяемых для диагностики, лабораторных исследований и хирургических операций.
Однако для того, чтобы действительно хорошо выполнять переводы в области медицины, нужно понимать основные принципы формирования терминологии и составления документации, причем не только на английском языке, но и на латыни и греческом! Несмотря на то, что в языковых вузах изучают латынь, медицинский ее аспект студенты не проходят. Что же касается врачей, они знают медицинскую латынь, но не владеют спецификой перевода. Поэтому нам важно восполнить этот пробел в образовании медицинских переводчиков. Кроме того, во время обучения мы рассмотрим основы перевода научных статей и принципы их оформления в соответствии с требованиями научных баз данных. А напоследок научим переводу медицинских видео, ведь наш преподаватель — профессиональный медицинский и аудиовизуальный переводчик Иван Борщевский.
Для кого этот курс?
Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области медицинского перевода.
Расписание
Начало — 2020 г.
Количество лекций — 9.
Дни и время — уточняются.
Длительность каждого занятия — 2 академических часа
Темы курса
1. Виды медицинского перевода, требования к переводчику, этика медицинских переводчиков
2. Принципы словообразования. Латинские и греческие латинизированные корни
3. Наиболее распространенные латинские и греческие латинизированные суффиксы и приставки
4. Фармацевтическая терминология
5. Перевод медицинской документации: медицинские карты, общее обследование, лабораторные исследования
6. Перевод обследований органов и систем
7. Устный медицинский перевод
8. Принципы перевода научных статей с русского на английский язык и оформления статей в соответствии с требованиями научных баз данных
9. Перевод медицинских видео
Подробная программа по ссылке.
Стоимость курса: 6500 или 9000 рублей в зависимости от варианта обучения. В настоящий момент доступны только варианты «Вольнослушатель» и «Эффективный».
Внимание! Перед тем, как сделать платеж, ознакомьтесь со списком наших акций! |
Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем сразу после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.
Как можно записаться на курс «Основы медицинского перевода»?
Чтобы записаться на курс медицинского перевода, нажмите на эту ссылку или на одну из красных кнопок «Записаться» и заполните заявку. Мы вышлем всю информацию на ваш электронный адрес.
Какой сертификат после окончания курса мы выдаем?
Мы выдаём сертификат с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.
(кликните на изображение для того, чтобы его увеличить)
См. также:
Подробнее о преподавателе
Подробная программа курса
Часто задаваемые вопросы