Получить подарок

Преподаватели
  • Кондратович Фёдор Вячеславович

    Генеральный директор ООО «ЛингваКонтакт». Преподаватель Базового курса для начинающих письменных переводчиков и курса «Бизнес перевода». Смотреть полностью.

  • Гущин Андрей Юрьевич

    Переводчик с многолетним стажем, директор производственного отдела ООО «ЛингваКонтакт», специалист по переводческим программам. Преподаватель блока «Перевод» Базового курса для начинающих письменных переводчиков и курса «Основы SDL Trados». Смотреть полностью.

  • Яна Сергеевна Оникийчук

    Закончила СПбГМУ им. академика И.П. Павлова (лечебное дело) и РГПУ им. А.И. Герцена (перевод в сфере профессиональной коммуникации). Читает лекции по медицинскому переводу в рамках проекта ECPD Webinars. Синхронный переводчик. Преподаватель курсов «Основы медицинских знаний» и «Перевод документации к мед. изделиям». Смотреть полностью.

  • Матвеев Михаил Олегович

    Преподаватель кафедры перевода и переводоведения Московского государственного лингвистического университета. Практикующий устный переводчик (синхронный, последовательный перевод). В данный момент работает над диссертацией «Синтаксические трансформации в синхронном переводе». Принимал участие в создании пособия «Мир перевода». Преподаватель трехступенчатого курса по синхронному переводу. Смотреть полностью.

  • Швец Татьяна Петровна

    Автор 3 учебных пособий по методике преподавания иностранного языка и более 20 научно-методических статей по аспектам работы с иностранным языком и переводом. Автор электронного обучающего ресурса “Military Education”. Преподаватель двухступенчатого курса «Основы военно-технического перевода», а также курсов «Основы перевода в сфере искусства» и «Устный последовательный перевод: введение, знакомство, практика». Смотреть полностью.

  • Путро Ирина Владимировна

    Филолог-германист, старший преподаватель кафедры английского языка экономики и права филологического факультета СПбГУ. Практикующий переводчик, специализирующийся в области экономики, культуры, в переводе научных, публицистических текстов и деловой документации. Смотреть полностью.

  • Савельев Сергей Владимирович

    Практикующий переводчик, редактор, терминолог. Заместитель генерального директора переводческой компании itbFirst. Член Союза переводчиков России. Руководитель Московского областного регионального отделения СПР. Кандидат филологических наук. Преподаватель высшей школы. владелец своего агентства. Преподаватель курса «Введение в IT-перевод». Смотреть полностью.

  • Коробейникова Надежда Сергеевна

    Переводчик с многолетним стажем, в течение нескольких лет возглавляла бюро переводов Волгоградской торгово-промышленной палаты. Член Союза переводчиков России. Преподаватель курса «Основы юридического перевода». Смотреть полностью.

  • Соломеина Юлия Сергеевна

    Практикующий переводчик и редактор с двумя высшими образованиями: переводческим и юридическим. Несколько лет проработала в компании Хендэ Мотор Мануфактуринг Рус и сотрудничала с другими компаниями, осуществляя перевод юридической, финансовой и банковской документации, документации в нефтегазовой отрасли и постановлений судов. С 2017 года работает методистом в школе перевода «ЛингваКонтакт». Смотреть полностью.

  • Молчанов Михаил Юрьевич

    Переводчик и преподаватель с многолетним стажем. С 2013 г. — участник Школы перевода В. Баканова, переводит художественную литературу для ведущих российских издательств. Среди переведенных авторов: Рэй Брэдбери, Клиффорд Саймак, Нил Стивенсон, Мэтт Рафф, Джефф Вандермеер, Билл Клинтон и др. Смотреть полностью.

  • Зайцева Анна Витальевна

    Переводчик с многолетним стажем, работает в нефтегазовой отрасли более 17 лет. Прошла путь от переводчика-помощника вице-президента компании до руководителя отдела переводов. Имеет международные сертификаты, подтверждающие квалификацию в области нефтегазовой терминологии. Смотреть полностью.

  • Кацоева Зоя Олеговна

    Практикующий переводчик и редактор переводов. Основная специализация — аудиовизуальный перевод. Зоя перевела сотни тысяч субтитров для художественного и документального кино, фильмов, мультфильмов и сериалов от крупнейших кинокомпаний мира. Смотреть полностью.

Каждый из наших преподавателей в совершенстве владеет преподаваемым предметом. Мы даем знания из реального опыта, никакой отвлеченной теории. С удовольствием познакомимся с вами и поделимся опытом!

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля