Получить подарок
Генеральный директор ООО «ЛингваКонтакт». Преподаватель Базового курса для начинающих письменных переводчиков и курса «Бизнес перевода». Смотреть полностью.
Переводчик с многолетним стажем, директор производственного отдела ООО «ЛингваКонтакт», специалист по переводческим программам. Преподаватель блока «Перевод» Базового курса для начинающих письменных переводчиков и курса «Основы SDL Trados». Смотреть полностью.
Закончила СПбГМУ им. академика И.П. Павлова (лечебное дело) и РГПУ им. А.И. Герцена (перевод в сфере профессиональной коммуникации). Читает лекции по медицинскому переводу в рамках проекта ECPD Webinars. Синхронный переводчик. Преподаватель курсов «Основы медицинских знаний» и «Перевод документации к мед. изделиям». Смотреть полностью.
Преподаватель кафедры перевода и переводоведения Московского государственного лингвистического университета. Практикующий устный переводчик (синхронный, последовательный перевод). В данный момент работает над диссертацией «Синтаксические трансформации в синхронном переводе». Принимал участие в создании пособия «Мир перевода». Преподаватель трехступенчатого курса по синхронному переводу. Смотреть полностью.
Автор 3 учебных пособий по методике преподавания иностранного языка и более 20 научно-методических статей по аспектам работы с иностранным языком и переводом. Автор электронного обучающего ресурса “Military Education”. Преподаватель двухступенчатого курса «Основы военно-технического перевода», а также курсов «Основы перевода в сфере искусства» и «Устный последовательный перевод: введение, знакомство, практика». Смотреть полностью.
Филолог-германист, старший преподаватель кафедры английского языка экономики и права филологического факультета СПбГУ. Практикующий переводчик, специализирующийся в области экономики, культуры, в переводе научных, публицистических текстов и деловой документации. Смотреть полностью.
Практикующий переводчик, редактор, терминолог. Заместитель генерального директора переводческой компании itbFirst. Член Союза переводчиков России. Руководитель Московского областного регионального отделения СПР. Кандидат филологических наук. Преподаватель высшей школы. владелец своего агентства. Преподаватель курса «Введение в IT-перевод». Смотреть полностью.
Переводчик с многолетним стажем, в течение нескольких лет возглавляла бюро переводов Волгоградской торгово-промышленной палаты. Член Союза переводчиков России. Преподаватель курса «Основы юридического перевода». Смотреть полностью.
Практикующий переводчик и редактор с двумя высшими образованиями: переводческим и юридическим. Несколько лет проработала в компании Хендэ Мотор Мануфактуринг Рус и сотрудничала с другими компаниями, осуществляя перевод юридической, финансовой и банковской документации, документации в нефтегазовой отрасли и постановлений судов. С 2017 года работает методистом в школе перевода «ЛингваКонтакт». Смотреть полностью.
Переводчик и преподаватель с многолетним стажем. С 2013 г. — участник Школы перевода В. Баканова, переводит художественную литературу для ведущих российских издательств. Среди переведенных авторов: Рэй Брэдбери, Клиффорд Саймак, Нил Стивенсон, Мэтт Рафф, Джефф Вандермеер, Билл Клинтон и др. Смотреть полностью.
Переводчик с многолетним стажем, работает в нефтегазовой отрасли более 17 лет. Прошла путь от переводчика-помощника вице-президента компании до руководителя отдела переводов. Имеет международные сертификаты, подтверждающие квалификацию в области нефтегазовой терминологии. Смотреть полностью.
Практикующий переводчик и редактор переводов. Основная специализация — аудиовизуальный перевод. Зоя перевела сотни тысяч субтитров для художественного и документального кино, фильмов, мультфильмов и сериалов от крупнейших кинокомпаний мира. Смотреть полностью.