Получить подарок

Преподаватели
  • Кондратович Фёдор Вячеславович

    Член правления Санкт-Петербургского отделения Союза Переводчиков России, генеральный директор ООО «ЛингваКонтакт». Преподаватель базового курса. Смотреть полностью.

  • Гущин Андрей Юрьевич

    Переводчик с многолетним стажем, директор производственного отдела ООО «ЛингваКонтакт», специалист по переводческим программам. Преподаватель базового курса. Смотреть полностью.

  • Яна Сергеевна Оникийчук

    Закончила СПбГМУ им. академика И.П. Павлова (лечебное дело) и РГПУ им. А.И. Герцена (перевод в сфере профессиональной коммуникации). Читает лекции по медицинскому переводу в рамках проекта ECPD Webinars. Синхронный переводчик. Преподаватель курсов «Основы медицинских знаний» и «Перевод документации к мед. изделиям». Смотреть полностью.

  • Матвеев Михаил Олегович

    Преподаватель кафедры перевода и переводоведения Московского государственного лингвистического университета. Практикующий устный переводчик (синхронный, последовательный перевод). В данный момент работает над диссертацией «Синтаксические трансформации в синхронном переводе». Принимал участие в создании пособия «Мир перевода». Преподаватель двух курсов по синхронному переводу. Смотреть полностью.

  • Нанси Матис

    Переводчик, редактор, технический специалист, менеджер проектов и преподаватель. В данный момент руководит собственной переводческой компанией в Бельгии и преподает курс по менеджменту проектов в четырех университетах. Автор книги “How to manage your translation projects”, которая вышла на французском языке и была затем переведена на английский язык. Преподаватель курса по управлению переводческими проектами. Смотреть полностью.

  • Швец Татьяна Петровна

    Автор 3 учебных пособий по методике преподавания иностранного языка и более 20 научно-методических статей по аспектам работы с иностранным языком и переводом. Автор электронного обучающего ресурса “Military Education”. Преподаватель курса по военно-техническому переводу. Смотреть полностью.

  • Соколов Максим Павлович

    Переводчик-фрилансер, преподаватель, независимый консультант по локализации и переводу.
    Сферы профессиональных интересов: информационные технологии, применение ИТ в сфере перевода, машинное обучение и машинный перевод. Преподаватель курса по ИТ-переводу. Смотреть полностью.

  • Путро Ирина Владимировна

    Филолог-германист, старший преподаватель кафедры английского языка экономики и права филологического факультета СПбГУ. Практикующий переводчик, специализирующийся в области экономики, культуры, в переводе научных, публицистических текстов и деловой документации. Смотреть полностью.

  • Коробейникова Надежда Сергеевна

    Переводчик с многолетним стажем, в настоящий момент возглавляет бюро переводов Волгоградской торгово-промышленной палаты. Член Союза переводчиков России. Смотреть полностью.

  • Соломеина Юлия Сергеевна

    Практикующий переводчик и редактор с двумя высшими образованиями: переводческим и юридическим. Несколько лет проработала в компании Хендэ Мотор Мануфактуринг Рус и сотрудничала с другими компаниями, осуществляя перевод юридической, финансовой и банковской документации, документации в нефтегазовой отрасли и постановлений судов. С 2017 года работает методистом в школе перевода «ЛингваКонтакт». Смотреть полностью.

  • Зайцева Анна Витальевна

    Переводчик с многолетним стажем, работает в нефтегазовой отрасли более 17 лет. Прошла путь от переводчика-помощника вице-президента компании до руководителя отдела переводов. Имеет международные сертификаты, подтверждающие квалификацию в области нефтегазовой терминологии. Смотреть полностью.

Каждый из наших преподавателей в совершенстве владеет преподаваемым предметом. Мы даем знания из реального опыта, никакой отвлеченной теории. С удовольствием познакомимся с вами и поделимся опытом!

Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля