Program
Перевод (англ. яз.)
20 академических часов (7 занятий)
— 50% практических занятий в классе;
— совершенствование языковой подготовки, анализ грамматических и лексических трудностей, представляющих сложность для перевода, разбор типичных переводческих ошибок;
— теоретические основы перевода (грамматические и лексические трансформации);
— изучение и анализ основных этапов перевода (особенности взаимодействия с заказчиком, элементы корректуры, самопроверка и т.д.);
— трудности технического перевода («ложные друзья», сокращения, синонимы, различные грамматические конструкции и пр.);
— приемы технического перевода (анализ логических цепочек и словосочетаний, смысловое членение предложения, умение пользоваться словарями и Интернетом и пр. );
— особенности перевода различных видов документации, проектных материалов, чертежей, спецификаций, таблиц, понятие локализации;
— перевод с русского языка на иностранный.
Читать полностью
Программное обеспечение
20 академических часов (8 занятий)
Комплексное обучение работе со всем набором основных программных средств, необходимых каждому переводчику:
— основные приёмы и нюансы среды MS Office 2003-2013 (MS Word, MS Excel, MS PowerPoint);
— особенности работы с нередактируемыми форматами (pdf, jpeg, tiff и т.д.) и их предпереводческая подготовка;
— средства САТ (SDL Trados, Wordfast, MemoQ и др.) как основной производственный инструмент переводчика: технология Translation Memory и работа с глоссариями;
— работа с электронными словарями и справочниками, а также принципы и программные средства для эффективного поиска терминологии;
— основы работы в графических редакторах (обработка растровых и векторных изображений);
— полезные утилиты и микропрограммы, позволяющие автоматизировать рутинные операции (в т.ч. самопроверка, quality assurance) и высвободить время для собственно перевода.
Читать полностью
Бизнес
8 академических часов (3 занятия)
— основы позиционирования переводчика, правильное резюме;
— самостоятельное оформление и ведение ИП;
— налоговые и правовые аспекты работы ИП;
— обзор переводческих бирж: где искать хорошие заказы на перевод;
— азы создания своего интернет-сайта.