Получить подарок

Основы медицинского перевода

checklist-3222079_1280Медицина — одна из сложнейших и важнейших областей перевода. Наши курсы «Основы медицинских знаний» и «Специфика перевода документации к медицинским изделиям» дают базовые знания о различных органах, системах органов и основных инструментах, применяемых для диагностики, лабораторных исследований и хирургических операций.

Однако для того, чтобы действительно хорошо выполнять переводы в области медицины, нужно понимать основные принципы формирования терминологии и составления документации, причем не только на английском языке, но и на латыни и греческом! Несмотря на то, что в языковых вузах изучают латынь, медицинский ее аспект студенты не проходят. Что же касается врачей, они знают медицинскую латынь, но не владеют спецификой перевода. Поэтому нам важно восполнить этот пробел в образовании медицинских переводчиков. Кроме того, во время обучения мы рассмотрим основы перевода научных статей и принципы их оформления в соответствии с требованиями научных баз данных. А напоследок научим переводу медицинских видео, ведь наш преподаватель — профессиональный медицинский и аудиовизуальный переводчик Иван Борщевский.

Для кого этот курс?
Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области медицинского перевода.

Расписание
Начало — в 2019 году
Количество лекций — 9.
Дни и время — каждый вторник в 19:00
Длительность каждого занятия — 2 академических часа

Темы курса
playing-card-112868_12801. Виды медицинского перевода, требования  к переводчику, этика медицинских переводчиков
2. Принципы словообразования. Латинские и греческие латинизированные корни
3. Наиболее распространенные латинские и греческие латинизированные суффиксы и приставки
4. Фармацевтическая терминология
5. Перевод медицинской документации: медицинские карты, общее обследование, лабораторные исследования
6. Перевод обследований органов и систем
7. Устный медицинский перевод
8. Принципы перевода научных статей с русского на английский язык и оформления статей в соответствии с требованиями научных баз данных
9. Перевод медицинских видео
Подробная программа по ссылке.

Стоимость курса: 5000 или 7000 рублей в зависимости от варианта обучения. В настоящий момент доступны только варианты «Вольнослушатель» и «Эффективный».

Внимание! Перед тем, как сделать платеж, ознакомьтесь со списком наших акций!

Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем сразу после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по почте.

Как можно записаться на курс «Основы медицинского перевода»?
Чтобы записаться на курс медицинского перевода, нажмите на эту ссылку или на одну из красных кнопок «Записаться» и заполните заявку. Мы вышлем всю информацию на ваш электронный адрес.

См. также:
Подробнее о преподавателе
Подробная программа курса
Часто задаваемые вопросы


Смотрите также:
  • Основы юридического перевода (английский<->русский)

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×