Получить подарок

Программа курса по юридическому переводу с русского на английский язык

Название курса: Юридический перевод с русского на английский язык.
Продолжительность курса: 18 академических часов, 6 занятий.
Целевая аудитория: Практикующие переводчики, желающие получить, систематизировать и/или дополнить знания в области перевода русскоязычных юридических документов на английский язык.
Языковая пара: RU EN

 Учебный план 

Вебинар 1. Лексические особенности перевода юридических текстов с русского на английский язык.

  1. Общие аспекты юридического перевода с русского на английский язык.
  2. Наиболее распространенная лексика и эквиваленты.
  3. Нюансы перевода и оформления юридических текстов.

Вебинар 2. Трансформации при переводе юридических текстов с русского на английский язык.

  1. Понятие и виды трансформаций.
  2. Основные трансформации в юридическом переводе.
  3. Практика юридического перевода с применением трансформаций.

Вебинар 3. Перевод договоров с русского на английский язык.

  1. Перевод названий основных видов договоров и наименований сторон.
  2. Основные аспекты и практика перевода договоров на примере договора поставки.
  3. Особенности перевода приложений к договору.

Вебинар 4. Перевод учредительных документов с русского на английский язык.

  1. Основные организационно-правовые формы и проблемы их перевода на английский язык.
  2. Особенности перевода российских учредительных документов.
  3. Практика перевода на примере устава.

Вебинар 5. Перевод судебных документов с русского на английский язык.

  1. Основные понятия и лексика по судебной тематике.
  2. Особенности перевода судебных документов.
  3. Практика перевода.

Вебинар 6. Перевод документов физических лиц с русского на английский язык.

  1. Особенности оформления перевода для нотариального заверения.
  2. Основные аспекты перевода личных документов.
  3. Практика перевода личных документов на примере доверенности и справок.

Вернуться к описанию курса.

Подать предварительную заявку на участие.

Смотрите также:
  • Практический курс «Основы юридического перевода»

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля