Получить подарок

Ноябрь в школе перевода «ЛингваКонтакт»

Ноябрь в нашей школе перевода будет жарким!

Мы запланировали старт 4 курсов, два из которых пройдут впервые. Подробности ниже.

Основы дикторского мастерства и работы с голосом

Что вас ждет на курсе:

  • Постановка правильного дыхания.
  • Снятие зажимов в теле, которые возникают при работе голосом.
  • Упражнения на раскрытие глубины голоса, расширения диапазона.
  • Работа над артикуляцией.
  • Знакомство с программами для звукозаписи и информация о том, как оборудовать домашнюю студию.
  • Любовь к своему голосу и преодоление страха микрофона!

Смотрите подробную программу, а также мастер-класс (часть 1 и часть 2), чтобы получить представление о том, чему и как вы будете учиться.

Начинаем 2 ноября. Вебинары будут проходить каждый понедельник в 19:00 МСК.

Акция для ранних пташек продлена до 26 октября!


Основы локализации видеоигр

Это одно из самых творческих направлений перевода. Ограничение на длину текста отлично тренирует творческие навыки и владение родным языком, ведь главная цель локализатора — заинтересовать читателя.
Профессиональные переводчики в локализации до сих пор в большом дефиците. А значит, вы тоже можете занять эту нишу и успешно в ней работать.

Мы планируем рассмотреть процесс локализации буквально со всех сторон: как бизнес, как проект, как ПО и как лингвистический challenge. Присоединяйтесь!

Подробная программа по ссылке. Вебинары будут проходить с 3 ноября каждый вторник в 19:00 МСК.

Акция для ранних пташек в разгаре!


Основы перевода субтитров

Хотите научиться переводить и редактировать субтитры, познакомиться с ПО для субтитрования, а также оформлять их в соответствии со всеми правилами Netflix? Тогда наш курс идеально вам подойдет!

Смотрите подробную программу — она стоит внимания! Вебинары будут проходить с 12 ноября каждый четверг в 19:00 МСК.

Акция для ранних пташек началась.


Синхронный перевод на медицинских конференциях

Приглашаем всех желающих проработать и навыки синхрона, и медицинскую терминологию в пределах одного курса. Ведут занятия сразу два специалиста — врач и переводчик-синхронист. Каждое занятие будет включать теоретическую и практическую часть. Курс продлится 11 недель.

Программа курса включает все самые «горячие» темы медицинских мероприятий. Тренировки синхронистов будут проходить с 29 ноября каждое воскресенье в 12:00 МСК. Обучение проходит на платформе ZOOM.

Акция для ранних пташек стартовала! Самая большая скидка действует прямо сейчас.

Заинтересовались? Нажмите на кнопку ниже, чтобы оставить заявку на желаемый курс.

До встречи в комнате вебинаров!


Дата публикации: 16.10.2020

Смотрите также:
  • Практический курс «Основы юридического перевода»

    Читать полностью ›
  • FAQ

    Отвечаем максимально подробно на ваши вопросы.

    Читать полностью ›
  • Стоимость

    Три варианта обучения "Самостоятельный", "Вольнослушатель", "Эффективный", отличающиеся уровнем сервиса, взаимодействия с преподавателями и ценой.

    Читать полностью ›
  • Преподаватели

    Знания из реальной практики, никакой отвлеченной теории...

    Читать полностью ›
  • Метод

    Вебинар — это семинар, организуемый в интернете (веб + семинар). Вы заходи специальную площадку (сайт), можете видеть и слышать преподавателя...

    Читать полностью ›
  • Программа

    Блоки "Перевод", "Технологии" и "Бизнес" — священная триада современного фрилансера.

    Читать полностью ›
  • Отзывы

    Огромное количество шикарного материала, которого не дают в вузах, отличные современные преподаватели, настоящие профессионалы...

    Читать полностью ›
  • О профессии

    Мы живем в век глобализации. Международное сотрудничество стремительно развивается, постоянный обмен информацией становится залогом...

    Читать полностью ›
  • О нас

    Если вы читаете эту страницу, значит, связываете, так или иначе, свою жизнь с языковой профессией. Почему бюро переводов «ЛингваКонтакт» решило открыть курсы...?

    Читать полностью ›

Как вам наш сайт?
Нашли что-нибудь полезное?
Подпишитесь, и мы бесплатно вышлем вам буклет
с базовыми правилами перевода, соблюдая которые,
вы сразу поднимете качество своей работы на 30%

Получить подарок

×
×
Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля