- О нас
- Контакты
- Услуги
- Курсы
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Годичный курс
- Бизнес и перевод
- SDL Trados
- Редактирование
- Дикторское мастерство
- Фонетика
- Копирайтинг
- Обучение языкам
- Преподаватели
- Цены и оплата
- Блог
Получить подарок
Михаил Юрьевич Молчанов — практикующий переводчик из Тулы. С 2013 г. — участник Школы перевода В. Баканова, переводит художественную литературу для ведущих российских издательств. Среди переведенных авторов: Рэй Брэдбери, Клиффорд Саймак, Нил Стивенсон, Мэтт Рафф, Джефф Вандермеер, Билл Клинтон и др. Неоднократный участник и спикер Translation Forum Russia; мастер семинара по художественному переводу Санкт-Петербургской
Кроме того, Михаил преподает переводческие дисциплины на факультете иностранных языков Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого, а также разработанный им курс профессиональной переподготовки «Перевод и межкультурная коммуникация».
«Есть мнение, что художественный переводчик — это писатель без сюжета. Мне кажется, это верное замечание: каждый из нас пробовал написать нечто свое (возможно, даже успешно), но избирать эту стезю по тем или иным причинам не стал. Перевод же дает возможность прикоснуться к чужому гению, стать соавтором чужого произведения. В конце концов, кто как не переводчик создает вторичную реальность, в которой будет существовать текст, изначально замысливавшийся только для определенной языковой аудитории? Здесь важно иметь талант, схожий с талантом писателя, но в то же время не давать собственному голосу заглушить голос автора. Перевод — в не меньшей степени интеллектуальный и творческий вызов, чем создание оригинального произведения. Переводчик — не только писатель, ему приходится примерять личину актера, режиссера, вдумчивого читателя, критика и много-много кого еще».
Полезные ссылки:
Базовый курс художественного перевода: технический арсенал переводчика, ремесленный аспект
Программа базового курса художественного перевода