+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
Главная > Курсы > Основы локализации видеоигр

Стоимость

Ранняя регистрация (при оплате до 10 Мая 2024)
  1. Эффективный - 12 150 ₽
  2. Вольнослушатель - 8 550 ₽
  3. Эффективный с удостоверением ДПО - 0 ₽

Полная стоимость
  1. Эффективный - 13 500 ₽
  2. Вольнослушатель - 9 500 ₽

Архив - 6 000 ₽

Расписание

  • Начало занятий 21.05.2024 г.
  • Конец занятий 02.07.2024 г.
  • Количество занятий 6 занятий по 90 мин ( 12 акад. часов )
  • Расписание По вторникам в 19:00 МСК
  • Эффективный 6 мест
  • Вольнослушатель 15 мест

Темы курса :

  1. Введение в локализацию видеоигр.
  2. Локализация видеоигр как бизнес.
  3. Локализация видеоигр (как один из типов ПО).
  4. Проблемы культурализации.
  5. Локализация видеоигр как проект.
  6. Рынок локализации видеоигр в России.

Вебинар 1. Введение в локализацию

  • Базовое понятие, глобализация и интернационализация.
  • Отличие от перевода.
  • Обзор программы курса.

Вебинар 2. Локализация видеоигр как бизнес

  • Цель локализации. Мировой рынок видеоигр.
  • Локализация и игровые жанры.
  • Необходимость интернационализации: шрифты, переменные, глоссарий (документация).
  • Воркфлоу локализации.
  • Обзор ПО для локализаторов:TMS, CAT-инструменты, QA-программы.

Вебинар 3. Локализация видеоигр (как один из типов ПО)

  • Видеоигры – программное обеспечение или искусство?
  • Что такое локализация видеоигр, цели и задачи, отличие от локализации ПО.
  • Что может входить в локализацию видеоигры: перевод, озвучка, тестирование.
  • Что можно локализовать в видеоигре, помимо текста: арты и визуал, геймплей, цены.
  • Влияние локализации на игровой процесс.
  • Обзор проблемы культурализации.

Вебинар 4. Проблемы культурализации

  • Определение культурализациии.
  • Классификация культурализации по Кэйт Эдвардс.
  • Разбор классификации по Эдвардс с примерами из игр.
  • Религия: Индия, Арабские страны, Япония.
  • История и геополитика: спорные территории, неверные исходы битв.
  • Расовые, национальные и гендерные вопросы: ущемление прав, некорректное представление о том, как должен выглядеть человек, оскорбление народов и наций, буллинг.

Вебинар 5. Локализация видеоигр как проект

  • Подготовка/административная работа: техническое задание, разбор ресурсов, коммуникация с исполнителями, распределение заданий.
  • Часть переводчика: коммуникация с заказчиком и остальными исполнителями, работа с файлами, работа с текстом.

Вебинар 6. Рынок локализации видеоигр в России

  • Россия как часть мирового рынка.
  • Пиратские локализации.
  • Официальные локализации.
  • Фанатские локализации.

Вы неравнодушны к компьютерным играм и давно хотели примерить на себя роль не просто игрока, а создателя игры? Замечаете ошибки локализаторов и понимаете, что можете лучше? 

Значит, курс «Основы локализации видеоигр» просто создан для вас!

Локализация компьютерных игр — перспективная и очень творческая сфера для переводчиков, которые не боятся сложностей и любят находить нестандартные решения.

Ограничение на длину текста отлично прокачивает творческие навыки и владение родным языком, ведь главная цель локализатора — заинтересовать читателя.

Локализация игр — зачастую труд любителей, а профессиональные переводчики в этой сфере до сих пор в большом дефиците. А значит, вы сможете «играючи» занять эту нишу и успешно в ней работать.

Что даст вам прохождение курса:

  1. Вы попробуете силы в безопасной дружеской обстановке творческой «песочницы».
  2. Наберете необходимую для работы локализатором теоретическую базу.
  3. Поймете, как работает индустрия локализации игр и как достичь в ней успеха.

Кому подойдет курс:

  • практикующим переводчикам;
  • геймерам;
  • фан-локализаторам;
  • студентам профильных курсов, желающим получить, систематизировать и/или дополнить знания в области локализации видеоигр.

Для будущего локализатора важно быть с компьютером на “ты”, уметь устанавливать программы и влезать в программную часть уже установленного ПО. Ожидаемый уровень английского — не ниже В2. Но главное условие для участия в курсе — это любить видеоигры!

Что входит в стоимость

Полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем после лекции, независимо от присутствия на занятии)
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания (для студентов варианта "Эффективный")
Экзамен в конце курса
Сертификат в электронном виде с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора

Преподаватель

Дмитрий — создатель и руководитель команды TTL T.Community, которая выполнила неофициальные локализации множества компьютерных игр, включая Borderlands (+ DLCs ) и Fallout 3.

А сейчас он работает в сфере управления... Читать полностью >>>

ОТЗЫВЫ ОТ НАШИХ CТУДЕНТОВ

Ирина Дрантусова
Очень познавательный курс. Мы с преподавателем были что называется на одной волне. Лекции проводятся вполне доступным простым языком. Практическая часть вообще потрясающая. В общем, рекомендую
Екатерина Гаранина
Курс по "Основам локализации видеоигр" – настоящая находка даже для тех, кто еще ни разу не сталкивался с этим рабочим процессом, а просто любит игры (любые). Самое главное, что дал мне этот курс – возможность принять участие в реальных локализаторск...
Читать полностью >>>
Владислав Бахтюрин
На курсе узнал много нового, систематизировал старое, получил уникальный для себя опыт в локализации настоящей игры. Бесценно и зажигательно!
Ксения Чабарова
Я в полном восторге от этого курса! Дмитрий Сараф - прекрасный специалист своего дела, у него огромный практический опыт, которым он искренне рвётся делиться, каждый теоретический момент всегда сопровождается случаем из практики. Занятия построены та...
Читать полностью >>>
Дарья Жихрова
Мне понравился ритм работы, раз в неделю очень удобно. Дмитрий прекрасно справился с задачей: он понятно объяснял и охотно отвечал на вопросы. Курс очень содержательный, подойдет и новичкам, и специалистам, желающим сменить область деятельности.
Вероника Жданова
Отличный курс! Отдельное внимание хотелось бы заострить на компетентности преподавателя и идеально подобранной программе, которая позволила мне не только узнать множество новых вещей о локализации, но и разобраться с теми аспектами, с которыми я уже...
Читать полностью >>>
Артем Алешин
Это просто самый лучший курс в школе Лингваконтакт. Потрясный препод и юморной подход к темам уроков. Каждый семинар был чистым наслаждением. Очень порадовало, что можно было погрузиться в профессию не на теоретическом уровне, а даже самим перевести...
Читать полностью >>>

Другие курсы

03 Апреля 2024
Технический перевод
15 Апреля 2024
Фармакология
29 Марта 2024
Художественный перевод III
03 Апреля 2024
Английская грамматика
23 Июня 2024
Маркетинговый перевод




Наверх