+7 969 734-89-56
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной
+7 921 788-59-19
Будни, с 11:00 до 19:00 MSK, сб, вс - выходной

Роль перевода в истории человечества

#статьи   #письменный перевод   #устный перевод   #история  

Социально-историческую роль перевода невозможно переоценить. С древних времен люди пользуются трудами переводчиков, ведь без них коммуникация между людьми, говорящими на разных языках, невозможна.

Содержание
  • История перевода в мире
  • История переводов в России
  • Роль перевода в современном мире
  • Известные переводчики

В статье расскажем, как появилась профессия переводчика и как она менялась с течением времени.

История перевода в мире

Первый исторический памятник, на котором изображен переводчик, — египетский барельеф, созданный в III тысячелетии до нашей эры. Фигура этого человека выглядит меньше, чем остальные. Из-за этого можно предположить, что переводчики не относились к людям высокого ранга. 

В Египте же исследователи нашли первые письменные упоминания о переводческой деятельности. Например, в текстах, относящихся к XXVIII—XX векам до нашей эры, упоминается начальник переводов.

Это дает основание полагать, что в те времена уже существовали объединения переводчиков. Они занимались дипломатический перепиской и переводили с древнеегипетского языка на аккадский.

клинопись в Древнем Египте

В Древнем Шумере и Вавилоне переводчики также существовали. В Шумере, например, были специальные школы, в которых, наряду с писцами, учили и переводчиков. Там же создавались словари и глоссарии. В Вавилоне переводчики делились на ранги: царские, храмовые, военные.

Подробнее о возникновении переводчиков в древние времена можете прочитать в этой статье.

В Карфагене переводчики пользовались особым почетом. Они были избавлены от всех повинностей, а также имели отличительные черты во внешности: обритые черепа с татуировкой попугая.

Особое место в истории перевода занимает Древний Рим. Он находился под влиянием греческой культуры, и потому знать греческий язык там было престижно. Те, кто владел этим языком, делали переводы с греческого, а также участвовали в переговорах с греками.

В свою очередь в Древней Греции перевод был не особо развит. Дело в том, что греки с неприязнью относились к другим народам и языкам, поэтому переводами там занимались наемники-иностранцы. Сами греки в этом были не сильны.

В Средние века переводы осуществляли монахи, и переводили они в основном религиозные тексты с греческого и латыни. В те времена слово считалось сакральным, поэтому все переводы были пословными.

песнь о Роланде иллюстрация

Художественный перевод появился в XII—XIII веках. Например, в 1133 году клирик Конрад Регенсбургский перевел с французского на немецкий «Песнь о Роланде».

В период Возрождения начали активно переводить Библию на разные языки: до сих пор она считается самой переводимой книгой в мире. Так в 1534 году впервые вышел в свет полный текст Библии немецкого переводчика Мартина Лютера.

В этот же период появились первые идеи, что переводы должны быть не дословными, а соответствовать нормам языка, на который текст переводят.

С основанием университетов количество переводов начало увеличиваться. Внимание теперь уделяли не только религиозным текстам, но и философским трактатам, текстам по астрономии, алхимии, медицине и, конечно, художественной литературе.

История переводов в России

В России переводческие традиции появились в IX веке во времена правления князя Ярослава. Ему потребовались переведенные книги, и он собрал специалистов, способных переводить с греческого и латыни. До XVI века переводчики работали анонимно, вплоть до XVIII века главным принципом перевода считалась дословность.

Кстати, о истории появления переводчиков на Руси у нас тоже есть отдельная статья. Можете заглянуть.

великое посольство Петра 1

Большой прорыв в переводческом деле произошел во времена правления Петра I. Он был заинтересован в научных книгах, написанных иностранными учеными, и считал, что они могли помочь развитию страны.

По этой причине он не только поощрял чужие переводы, но и делал свои. При этом он был противником дословного перевода. В 1724 году по указу Петра I была создана академия, в которой учили иностранные языки и изучали переводоведение.

При Екатерине II начал развиваться перевод художественной литературы. В 1735-1783 годах даже существовало Российское собрание переводчиков, благодаря которому на русский быле переведены философские труды Вольтера, Монтескье, Мабли, тексты античных авторов, произведения европейских писателей.

К XIX веку переводческая деятельность стала считаться высоким искусством.

Роль перевода в современном мире

Несмотря на то, что мир изменился и многие профессии прошлого пропали, переводы все еще играют большую роль в жизни человечества.

Переводчики помогают взаимодействовать людям, говорящим на разных языках. Например, во время переговоров или даже в обыденной жизни. Переводчики работают на лекциях, конференциях, интервью и помогают людям понимать говорящего. Без них не обойтись даже в суде.

представительство в суде

Благодаря переводчикам жители разных стран знакомятся не только с родной литературой, но и литературой других стран. То же самое касается локализации фильмов и сериалов: без переводчиков большинство людей просто не смогло бы их смотреть.

Особенно важны переводы для носителей редких языков. Литературы и кино на этих языках мало, поэтому люди обращаются к более распространенным языкам, например, английскому.

Известные переводчики

На протяжении веков переводчики вносили большой вклад в историю цивилизаций. Память о некоторых из них сохранилась до сих пор.

Например, Святой Иероним известен переводом Библии с греческого и иврита на латынь, который в католицизме до сих пор считается каноническим. В 1990-е годы в день смерти Иеронима, 30 сентября, учредили международный праздник — День переводчика.

иностранные языки

Один из первых известных переводчиков, работавших на Руси — Максим Грек. Он прибыл в страну по приглашению Василия III и перевел тексты Григория Богослова, Василия Великого, Иоанна Златоуста, Иосифа Флавия.

Среди известных переводчиков Европы — Мартин Лютер, Джеффри Чосер, Констанс Клара Гарнетт, Александр Поуп.

Роль перевода и истории цивилизаций очевидна. Специалисты этой профессии существуют с древнейших времен и помогают людям разных культур контактировать и лучше узнавать друг друга. Без них мир был бы разобщенным.

Если профессия переводчика знакома вам не понаслышке, и вы хотите повышать свой уровень в этой сфере, то мы приглашаем вас на курсы, где вы получите как теоретические знания, так и практические.

Автор: Ольга Аракелян
Дата: 22.05.2023 г

Комментарии

К данной записи в блоге нет комментариев.

Добавить комментарий

Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте

Зарегистрироваться и оставить комментарий
<< Предыдущая запись
Следующая запись >>




Наверх