- О нас
- Контакты
- Услуги
- Курсы
- Письменный перевод
- Устный перевод
- Годичный курс
- Бизнес и перевод
- SDL Trados
- Редактирование
- Дикторское мастерство
- Фонетика
- Копирайтинг
- Обучение языкам
- Преподаватели
- Цены и оплата
- Блог
Получить подарок
Приглашаем коллег на Базовый курс художественного перевода!
Если вы только еще интересуетесь этим интереснейшим видом перевода или уже имеете некоторый опыт работы «в стол» и хотите получить добротную базу для дальнейшего профессионального роста, то этот курс точно для вас.
Цель курса — разобрать все технические (ремесленные) аспекты работы с художественным произведением. Во время обучения вы получите представление о законах построения художественных произведений, научитесь анализировать произведения на предмет художественных средств, работать в различных жанрах и грамотно использовать все полученные знания для максимально точной и образной передачи авторского замысла. Во время вебинаров будут обсуждаться и разбираться примеры из русскоязычной прозы, англоязычной прозы и переводов. На занятиях, посвященных типам сцен и эпизодов, слушателям также будут предлагаться на перевод небольшие отрывки из современной прозы с последующим обсуждением вариантов.
Ведет обучение Михаил Молчанов — опытный художественный переводчик и преподаватель, неоднократный участник и спикер Translation Forum Russia, а также ведущий семинара по художественному переводу Санкт-Петербургской Фантассамблеи. Среди переведенных им авторов Рэй Брэдбери, Клиффорд Саймак, Нил Стивенсон, Мэтт Рафф, Джефф Вандермеер, Билл Клинтон и другие.
Темы курса:
1. Принципы работы с художественным текстом. Структура художественного произведения.
2. Понятие о литературном стиле. Передача стилевых особенностей произведения.
3. Композиция художественного произведения. Передача статичных описаний.
4. Темпоритм повествования. Передача динамических описаний.
5. Роль и характеристики рассказчика в произведении. Передача речевых особенностей персонажа.
6. Драматическая структура диалога. Передача прямой речи.
7. Редактирование художественного перевода.
8. Обсуждение выполненного за время курса перевода художественного произведения.
Не забудьте ознакомиться с подробной программой по этой ссылке.
Расписание:
Дата начала – 2021 г.
Количество занятий – 8.
Периодичность занятий – 1 раз в неделю.
Продолжительно вебинара – 2 академических часа.
Дни и время – уточняются.
Курс проводится на платформе ZOOM.
Стоимость курса: 8000 и 12000 рублей в зависимости от варианта обучения.
Внимание! Перед тем как сделать платеж, ознакомьтесь со списком наших акций! |
Что входит в стоимость?
Обучение по заявленной программе с выполнением домашнего задания, полный комплект раздаточных материалов с видеозаписями всех вебинаров (высылаются всем в течение суток после лекции, независимо от присутствия на занятии), экзамен в конце курса, а также сертификат в электронном виде, высылаемый после обучения по электронной почте.
Как можно записаться на Базовый курс художественного перевода?
Чтобы записаться на Базовый курс художественного перевода, нажмите на одну из кнопок «Записаться» или на эту ссылку и заполните заявку. Мы свяжемся с вами.
Какой сертификат после окончания курса мы выдаем?
Мы выдаём сертификат с указанием названия, количества часов и краткой программой курса, с печатью компании и подписью директора.
(кликните на изображение для того, чтобы его увеличить)
Отзывы участников о Базовом курсе художественного перевода:
Ольга Лисенкова: «Мне всё очень понравилось, особенно манера преподавателя и атмосфера творческого сотрудничества. Материал был полезным и интересным». |
Елена Троева: «Курс был действительно очень полезен, за столь краткое время нам раскрыли основы и особенности процесса художественного перевода, позволили реально оценить свои силы, дав объективную картину достоинствам и недостаткам собственных возможностей. Задали вектор дальнейшего развития. Думаю, это и было целью этих курсов, и она оправдалась на все 100%. Устроило также и качество преподавания, и качество технического сопровождения. Огромное спасибо!» |
Олеся Бабенко: «Большая признательность Михаилу Молчанову, преподавателю курса по художественному переводу, за прекрасную подачу материала, очень увлекательные задания, за чуткое отношение к своим подопечным, т.е. нам, за очень детальные ответы на наши вопросы и за вдохновение! Большое спасибо ЛингваКонтакт за прекрасную организацию такого интересного курса!» |
Михаил Востриков: «Перед началом курса уже знал кое-что, но занятия всё равно оказались полезными и очень увлекательными. Михаил Юрьевич преподносит материал просто и доступно, а задания, в т.ч. на занятиях, даёт необычные и творческие (помимо перевода). Два часа пролетают незаметно, и в этом, наверное, главная проблема курса: темы обозреваются подробно, всегда можно задать вопрос, но некоторые мелочи опускаются из-за ограничения по времени. Так на одном из самых интересных, на мой взгляд, занятий (последнем 7-м), мы довольно долго разбирали наши переводы (что, впрочем, оказалось очень занимательно, и запись этого урока я пересмотрел еще два раза). Если будут ещё курсы от Михаила Юрьевича, всерьёз задумаюсь пройти». |