В 2000 году окончила Северный Международный Университет в городе Магадан. Филологический факультет, кафедру иностранных языков, японское отделение.
В 2005 году окончила Северный Международный Университет в городе Магадан. Филологический факультет, кафедру иностранных языков. Преподаватель английского и немецкого языков.
В 2015 году окончила базовый курс синхронного перевода в образовательном центре «Интенсив», под руководством М.С. Фокиной.
В 2021 году окончила спецкурс по синхронному переводу по теме «Нефтегаз» от компании ООО «Лингва Конференц Сервис» под руководством М. С. Фокиной М.С.
Выполняет устные и письменные технические переводы в горнодобывающей промышленности, авиации, энергетике и нефтегазовой промышленности.
Appeal to students
Горнодобывающая промышленность, в частности золотодобывающая, самая перспективная среди добывающих отраслей. Она объединяет процессы, связанные с проведением геологоразведочных работ, разработкой месторождений и получением металла из руды.
Важно помнить, что промышленность постоянно меняется. Разрабатываются новые технологии, процессы и процедуры, которые необходимо учитывать при выполнении письменных и устных переводов. Переводчику необходимо знать отраслевую терминологию. Вот несколько примеров из моего профессионального опыта: устный перевод процесса монтажа шаровой мельницы, МПСИ, конусной дробилки; письменный перевод руководства по обеспечению и контролю качества.