+7 969 734-89-56
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK
+7 921 788-59-19
Weekdays, from 09:00 to 18:00 MSK

Сколько получают переводчики?

#статьи   #о работе  

Важный вопрос, который нужно задать себе при выборе профессии, – «сколько я буду зарабатывать»? В профессиональных переводческих сообществах можно встретить грустные размышления о том, что профессия переводчика – это призвание, хобби, отдушина… Что угодно, только не способ заработка.

Содержание
  • Вид перевода и специализация
  • Рабочие языковые пары
  • Образование
  • Регион, где работает переводчик
  • Форма трудоустройства

Мы же в этой статье будем исходить из позиции, что хорошо зарабатывать можно в любой профессии при определённых условиях.

Если набрать слово «переводчик» в поисковике популярного сайта вакансий «hh.ru», в результатах будут существенные разбросы по зарплатам – от 24 (!) до 300 тысяч рублей получает переводчик в Москве, от 17 до 200 тысяч в регионах (для примера взяли Екатеринбург). Дело в том, что разные переводчики зарабатывают по-разному. 

На величину заработка переводчика влияет ряд факторов, представленных ниже.

Вид перевода и специализация

Основная причина низкого заработка начинающих переводчиков в том, что в вузе учат переводу в целом. Но в жизни редко требуются переводы текстов общей тематики, да и труд таких переводчиков ценится невысоко.

Поэтому нужно уже в вузе выбирать себе специализацию по душе и развиваться в ней – проходить курсы специализированного перевода, получать параллельное образование или самостоятельно изучать тематику. Если заработок в общей тематике начинается от 20 тысяч рублей, то спецперевод ценится минимум в два раза выше.

Также важен и вид перевода – письменные переводчики считают оплату постранично (в среднем 300-600 руб. за 1800 зн/с пробелами), а устники оплату рассчитывают по часам (ориентировочно от 1500 руб. за час последовательного перевода, расценки на синхронный перевод в 2,5-3 раза выше). Для аудиовизуального перевода стоимость рассчитывается за минуту хронометража видео/аудио.

В идеальных условиях наиболее выгодно быть устным переводчиком, особенно синхронистом, но в реальности поток заказов у устных переводчиков неоднороден. Поэтому разброс заработка может быть, скажем, от 40 до 120 тысяч, то есть реальная средняя цифра – около 60 тысяч. Эта сумма реальна и для письменного переводчика с постоянным объёмом заказов.

Рабочие языковые пары

По умолчанию переводчик китайского получает за страницу/час перевода почти в два раза больше, чем переводчик английского. Но на самом деле, заказов на перевод с китайского может оказаться меньше, чем на перевод с того же английского. Китайцы стараются оформлять документацию на английском языке, чтобы экономить на переводе.

В итоге, лучше перевести за месяц 150 страниц текста с английского за 400 руб/страница и получить 60 000 рублей, чем 10 страниц по 900 руб/страница, и в конце месяца получить 9000 рублей. Итак, если вы решили выбрать для себя редкий и «дорогой» язык – задумайтесь о развитии личного бренда и о каналах поступления заказов на перевод.

Образование

Не все переводчики – выпускники лингвистических вузов, что не мешает им успешно работать. Но всё же отсутствие диплома по специальности сужает круг возможностей. Например, многие бюро переводов работают только с дипломированными переводчиками.

Профильный диплом бывает нужен устным переводчикам, например, для перевода на судебных заседаниях, на церемонии бракосочетания и т.д.

Регион, где работает переводчик

Раньше доход переводчика часто ограничивался суммой, соответствующей уровню зарплат в его регионе. Сейчас, когда можно работать удалённо (если вы письменный или аудиовизуальный переводчик), доходный потолок заметно возрос.

Например, в Германии переводчик в среднем получает 2500-3000 евро. В США переводчики получают 5000-6000 долларов в месяц. Наладив сотрудничество с бюро переводов за рубежом, можно  зарабатывать эти суммы и в России.

Даже с учётом комиссий на международные переводы это выгоднее, чем работать с заказчиками или бюро своей страны. Конечно, есть минус – зависимость от политических факторов и отношений между странами, но выход есть всегда. Например, криптокошельки.

Форма трудоустройства

Можно работать штатным переводчиком – в бюро переводов или в организации. В зависимости от типа и уровня компании, зарплата может быть средней по российскому рынку (50-70 тысяч рублей), а может и в разы превышать эту цифру.

Плюсы штатной работы – стабильный и ожидаемый доход и отсутствие хлопот по поиску заказчиков. Главный минус штатной работы в том, что штатники в основном работают за фиксированный оклад – работы может быть очень много, а оклад такой же, как и при малой загрузке.

Другой вариант – быть переводчиком-фрилансером и работать сдельно. С одной стороны, это более честный подход, и при большей выработке специалист получает больше.

Однако если заказов в какой-то месяц будет мало, оплата будет соответствующей. Поэтому, если вы избрали путь фрилансера, придётся большое внимание уделить продвижению себя на переводческом рынке и поиску постоянных заказчиков.

На вопрос «сколько зарабатывают переводчики» сложно ответить однозначно. В любой области, даже в стереотипно «дорогой» сфере IT, можно работать системным админом в районной поликлинике за 30 тысяч рублей, а можно системным аналитиком в Москве за 200 тысяч и более. То же касается и сферы переводов.

Чтобы зарабатывать хорошие деньги, будучи переводчиком, необходимо сочетание трёх составляющих: интересная лично для вас тематика перевода, режим работы и форма организации труда, в которой вы продуктивны, а также постоянная работа как над переводческими навыками и знаниями, так и над продвижением себя на рынке. А дальше всё зависит только от вас.

Автор: Маргарита Сивец
Дата: 23.07.2022 г

Комментарии

Добавить комментарий

Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте

Зарегистрироваться и оставить комментарий
<< Previous
Next >>




Наверх