Ноябрь в школе перевода "ЛингваКонтакт"
- Основы перевода в сфере судоходства и судостроения
- Редактирование письменного перевода
- Основы локализации видеоигр
Продвинутый курс синхронного перевода
Это вторая ступень обучения синхронному переводу в нашей школе. Под руководством Михаила Матвеева участники будут тренироваться выполнять переводы на различные темы, включая экономику, финансы, политику, религию и медицину. Этот курс идеально подойдет тем, кто проходил наш курс "Введение в синхронный перевод", а также начинающим коллегам, которые уже имеют небольшой опыт синхронного перевода. Занятия проходят очень динамично, в процессе обучения используются аутентичные аудиовизуальные материалы на самые разные актуальные темы.
Курс начнется 7 ноября. Обучение продлится 10 недель подряд.
Подробная информация и регистрация на странице курса.
Основы перевода в сфере судоходства и судостроения
Второй поток курса по переводу в морской отрасли объявляем открытым!
Морская индустрия — важнейшая отрасль экономики. Без понимания «внутренней кухни» судостроительной отрасли невозможно переводить в этой сфере. Переводчику необходимо разбираться в самых разных темах — от плотницких работ до навигации, эксплуатации танкеров для перевозки нефти и даже в ИТ-терминологии.
"Основы перевода в сфере судоходства и судостроения" — это комплексный курс, который охватывает все самые важные темы, включая структуру отрасли, классификацию судов и их конструкцию, постройку судов, изготовление материалов, судовую документацию и вопросы безопасности.
Старт запланирован на 11 ноября. Обучение продлится 6 недель.
Читайте подробности и регистрируйтесь на странице курса.
Редактирование письменного перевода
Один из самых популярных курсов в нашей школе. Мы подробно описали функции редактора перевода и требования к нему в этой статье. Добавим, что профессия редактора не только интересна (поиск и анализ ошибок переводчика порой увлекает не хуже чтения детектива), но и, пожалуй, наиболее востребована на сегодняшний день в сфере переводческих услуг. И если вы ее освоите, то в своем будущем трудоустройстве можете не сомневаться.
Курс подойдет практикующим редакторам, желающим систематизировать знания, а также переводчикам, желающим освоить специальность редактора.
Стартуем 13 ноября. Продолжительность обучения 6 недель.
Подробная информация и регистрация по этой ссылке.
Основы локализации видеоигр
Курс для начинающих и практикующих переводчиков, геймеров, фан-локализаторов, а также студентов профильных курсов, желающих получить, систематизировать и/или дополнить знания в области локализации видеоигр. Идеальная возможность понять, как работает отрасль, запастись теоретическими знаниями и попробовать свои силы в безопасной атмосфере творческой "песочницы".
Курс стартует 23 ноября и продлится 6 недель.
Подробная информация и регистрация на странице курса.
До встречи в комнате вебинаров!
Комментарии
Добавить комментарий
Для того, чтобы оставить комментарий, Вам необходимо зарегистрироваться на сайте